Ecclesiastes, Chapter 3
Introduction
This entry meets the strict three-criteria standard of the Theosis Library, with the manuscript text drawn directly from the same source as the scan:
- Manuscript scan: The actual folio of Codex Sinaiticus containing this passage, from the Codex Sinaiticus Project (codexsinaiticus.org). Library folio reference: 144.
- Original text: The verbatim transcription of the Sinaiticus manuscript from the Codex Sinaiticus Project, preserving uncial forms, lunate sigma, nomina sacra (e.g. ⟨θϲ⟩ = θεός), and scribal marks. Nomina sacra are shown in angle brackets to indicate the manuscript's sacred-name abbreviations.
- English translation: The King James Version (1611), retrieved verbatim from the public-domain bible-api.com endpoint.
How was this verified? (Provenance)
1τοιϲ παϲιν χρονοϲ · και καιροϲ τω παντι πραγματι ϋπο τον ουρανο 2και καιροϲ του τεκειν · και καιροϲ του αποθανιν καιροϲ του φυτευϲαι · και καιροϲ του εκτιλαι πεφυτευμενον 3καιροϲ του αποκτιναι · και καιροϲ του ϊαϲαϲθαι καιροϲ του καθελειν · και καιροϲ του οικοδομηϲαι 4καιροϲ του κλαυϲαι · και κεαροϲ του γελαληϲαι καιροϲ του κοψαϲθαι · και καιροϲ του ορχηϲαϲθαι 5καιροϲ του βαλειν λιθουϲ · και καιροϲ του ϲυναγαγειν λιθουϲ καιροϲ του περιλαβειν · και καιροϲ του μακρυνθηναι απο περιλημψεωϲ 6καιροϲ του ζητηϲαι · και καιροϲ του απολεϲαι καιροϲ του φυλαξαι · και καιροϲ του εκβαλειν 7καιροϲ του ρηξαι · και καιροϲ του ραψαι · καιροϲ του ϲιγαν · και καιροϲ του λαλειν 8καιροϲ του φιληϲαι · και καιροϲ του μιϲηϲαι καιροϲ του πολεμου · και καιροϲ ϊρηνηϲ
1To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: 2A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; 3A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; 4A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; 5A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; 6A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; 7A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; 8A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
9τιϲ περιϲϲεια του ποιουντοϲ εν οιϲ αυτοϲ μοχθει 10ειδον ϲυν τον περιϲπαϲμον ον εδωκεν ο θϲ τοιϲ ϋϊοιϲ ο θϲ τοιϲ υϊοιϲ του ανθρωπου · περιϲπαϲθηναι εν αυτω 11τα ϲυμπαντα εποιηϲεν καλα ενωπιον αυτου και γε ϲυν τον αιωνα εδωκεν εν καρδια αυτων · οπωϲ μη ευρη ο ανθρωποϲ το ποιημα ο εποιηϲεν ο θϲ απ αρχηϲ και μεχρι τελουϲ 12εγνων οτι ουκ εϲτιν εν αυτοιϲ αγαθον . ει μη του ευφρανθηναι · και του πιειν αγαθον εν ζωη αυτου 13και γε παϲ ανθρωποϲ · φαγεται και πιεται · και ϊδη αγαθον εν παντι μοχθω αυτου . τουτο δομα θυ εϲτιν 14εγνων οτι παντα οϲα εποιηϲεν ο θϲ αυτα εϲται ειϲ τον αιωνα επ αυτων ουκ εϲτιν προϲθειναι και απ αυτων ουκ εϲτιν αφελειν και ο θϲ εποιηϲεν · ινα φοβηθωϲιν απο προϲωπου αυτου 15το γενομενον ηδη εϲτιν · και οϲα του γινεϲθαι ηδη γεγονεν · και ο θϲ ζητηϲει τον διωκομενον 16και ετι ειδον ϋπο τον ηλιον τοπον τηϲ κριϲεωϲ · εκει ο αϲεβηϲ και τοπον του δικαιου εκει ο ευϲεβηϲ
9What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth? 10I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it. 11He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end. 12I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life. 13And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God. 14I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him. 15That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past. 16And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
17ειπον εγω εν καρδια μου ϲυν τον δικαιον και ϲυν τον αϲεβην κρινι ο θϲ οτι καιροϲ τω παντι πραγματι και επι παντι ποιηματι 18εκι επαγω εν καρδια μου περι λαλιαϲ ϋϊων του ανθρωπου · οτι διακρινι αυτουϲ ο θϲ και διξαι οτι αυτοι κτηνη ειϲιν και γε αυτοιϲ 19και πνα εν αυτοιϲ παϲιν και τι επεριϲϲευϲεν ο ανθρωποϲ παρα το κτηνοϲ ουδεν · οτι παντα ματαιοτηϲ 20τα παντα · ειϲ τοπον ενα τα παντα εγενετο απο του χοοϲ · και τα παντα επιϲτρεφι ειϲ τον χου · 21και τιϲ οιδεν πνα ϋϊων του ανθρωπου · ει αναβαινει αυτο ειϲ ανω και το πνα του κτηνουϲ · ει καταβαινει αυτο κατω ειϲ γην 22και ειδον οτι ουκ εϲτιν αγαθον . ει μη ο ευφρανθηϲεται ανθρωποϲ εν ποιημαϲιν αυτου · οτι αυτο μεριϲ αυτου · οτι τιϲ αξει αυτον του ιδειν · εν ω αν γενηται μετ αυτων
17I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. 18I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. 19For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity. 20All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. 21Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth? 22Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?
Cite
Source & Cross-References
- Source text: Codex Sinaiticus folio + transcription (codexsinaiticus.org) + KJV (bible-api.com) — view original
- Critical edition: Tischendorf 8th edition (1869) / Codex Sinaiticus transcription
← previous · → next · v cycle view · l back to library