Christian

Ecclesiastes, Chapter 2

Ecclesiastes, Chapter 2
Codex Sinaiticus (4th c.) — biblical authors,
Codex Sinaiticus folio + transcription (codexsinaiticus.org) + KJV (bible-api.com) · Tischendorf 8th edition (1869) / Codex Sinaiticus transcription

Introduction

This entry meets the strict three-criteria standard of the Theosis Library, with the manuscript text drawn directly from the same source as the scan:

  1. Manuscript scan: The actual folio of Codex Sinaiticus containing this passage, from the Codex Sinaiticus Project (codexsinaiticus.org). Library folio reference: 143.
  2. Original text: The verbatim transcription of the Sinaiticus manuscript from the Codex Sinaiticus Project, preserving uncial forms, lunate sigma, nomina sacra (e.g. ⟨θϲ⟩ = θεός), and scribal marks. Nomina sacra are shown in angle brackets to indicate the manuscript's sacred-name abbreviations.
  3. English translation: The King James Version (1611), retrieved verbatim from the public-domain bible-api.com endpoint.
How was this verified? (Provenance)
Manuscript: Codex Sinaiticus (4th c.) — biblical authors — page scan from Codex Sinaiticus folio + transcription (codexsinaiticus.org) + KJV (bible-api.com).
Original text: Tischendorf 8th edition (1869) / Codex Sinaiticus transcription (public domain).
English translation: King James Version (1611) (public domain).
Verify: The scan image is the physical evidence. The original-language text is verifiable against the scan. The English translation is checkable against the original. Click any Greek, Hebrew, or Latin word for morphological analysis.
Challenge: Submit a correction to contact@theosislibrary.com.
Greek (Codex Sinaiticus) / English (KJV) original and English translation, with manuscript scans.
§2.1-8 · Ecclesiastes 2:1-8
Manuscript
Scan sinaiticus-folios/eccl-2-Q65_8r_B293.jpg
Greek · Codex Sinaiticus

1ειπον εγω εν καρδια μου · δευρο δη πιραϲω ϲε εν ευφροϲυνη · και ϊδε εν αγαθω και ϊδου · και γε τουτο ματαιοτηϲ 2τω γελωτι ειπα περιφοραν · και τη ευφροϲυνη · τι τουτο ποιειϲ · 3και κατεϲκεψαμην . ει η καρδια μου ελκυϲει ωϲ οινον · την ϲαρκα μου και καρδια μου . ωδηγηϲεν εν ϲοφια ˙ και του κρατηϲαι επι ευφροϲυνη · εωϲ ου ϊδω · ποιο το αγαθον τοιϲ ϋϊοιϲ των ανθρωπων · ο ποιηϲουϲιν ϋπο τον ηλιον · αριθμον ημερων ζωηϲ αυτων 4εμεγαλυνα · ποιημα μου ˙ ωκοδομηϲα μοι οικουϲ · εφυτευϲα μοι αμπελωναϲ 5εποιηϲα μοι κηπουϲ και παραδιϲουϲ και εφυτευϲα εν αυτοιϲ · ξυλον παν καρπου · 6βλαϲτωντα ξυλα 7εκτηϲαμην δουλουϲ · και παιδιϲκαϲ · και οικογενειϲ · εγενοντο μοι και γε κτηϲιϲ βουκολιου και ποιμνιου εγενετο μοι · ειϲ ϋπερ πανταϲ τουϲ γενομενουϲ εμπροϲθεν μου · εν ϊηλμ 8ϲυνηγαγον μοι · και γε αργυριον και χρυϲιον · και περιουϲιαϲμουϲ βαϲιλεων · και των χωρων εποιηϲα μοι αδονταϲ και αδουϲαϲ · και εντρυφημετα ϋϊων του ανου οινοχοον και οινοχοαϲ ·

English · King James Version (1611)

1I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity. 2I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it? 3I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life. 4I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards: 5I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits: 6I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees: 7I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me: 8I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts.

§2.9-16 · Ecclesiastes 2:9-16
Manuscript
Scan sinaiticus-folios/eccl-2-Q65_8r_B293.jpg
Greek · Codex Sinaiticus

9και εμεγαλυνθην και προϲεθηκα ˙ παρα πανταϲ τουϲ γενομενουϲ εμπροϲθεν μου εν ϊηλμ και γε ϲοφια μου εϲταθη μοι 10και πα ο ητηϲαν οι οφθαλμοι μου . ουκ αφιλον απ αυτων ουκ απεκωλυϲα την καρδιαν μου · απο παϲηϲ ευφροϲυνηϲ · οτι καρδια μου ευφρανθη εν παντι μοχθω μου . και τουτο εγενετο μεριϲ μου απο παντοϲ μοχθου μ(ου) 11και επεβλεψα εγω εν παϲιν ποιημαϲιν μου · οιϲ εποιηϲαν αι χειρεϲ μου · και εν μοχθω ω εμοχθηϲα του ποιειν και ϊδου τα παντα παντα ματαιοτηϲ και περιϲϲεια πνϲ · και ουκ εϲτιν περιϲϲεια ϋπο τον ηλιον 12και επεβλεψα εγω . του ϊδειν ϲοφιαν και περιφοραν και αφροϲυνην · οτι τιϲ ανθρωποϲ οϲ επελευϲεται οπιϲω τηϲ βουληϲ · τα οϲα εποιηϲεν αυτη 13και ειδον εγω . οτι περιϲϲια εϲτιν τη ϲοφια ϋπερ την αφροϲυνην ωϲ περιϲϲεια του φωτοϲ ϋπερ το ϲκοτοϲ 14του ϲοφου . οι οφθαλμοι αυτου εν κεφαλη αυτου · και ο αφρω εν ϲκοτι πορευεται και εγνων και γε εγω . οτι ϲυναντημα εν ϲυναντηϲεται τοιϲ παϲιν αυτοιϲ 15και ειπα εγω εν καρδια μου . εωϲ ϲυναντημα του αφρονοϲ και γε εμοι ϲυναντηϲεται μοι και ϊνα τι εϲοφιϲαμην εγω περιϲϲον ελαληϲα εν καρδια μ(ου) ˙ διοτι αφρων . εκ περιϲϲευματοϲ λαλει . οτι και γε τουτο ματηϲ · 16οτι ουκ εϲτιν η μνημη του ϲοφου μετα του αφρονοϲ ειϲ αιωνα καθοτι ηδη αι ημεραι ερχομεναι τα παντα επεληϲθη · και πωϲ αποθανιται ϲοφοϲ μετα του αφρονοϲ

English · King James Version (1611)

9So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me. 10And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour. 11Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun. 12And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done. 13Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness. 14The wise man’s eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all. 15Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity. 16For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool.

§2.17-24 · Ecclesiastes 2:17-24
Manuscript
Scan sinaiticus-folios/eccl-2-Q65_8r_B293.jpg
Greek · Codex Sinaiticus

17και εμειϲηϲα ϲυν την ζωην οτι πονηρον επ εμε · το ποιημα το πεποιημενον υπο το ηλιον · οτι τα παντα ματαιο τηϲ · και προαιρεϲιϲ πνϲ 18και εμιϲηϲα εγω ϲυν παντα τον μοχθον μου · ον εγω μοχθω ϋπο τον ηλιον . οτι αφιω αυτο τω ανθρωπω τω γεινομενω μετ εμε · 19και τιϲ οιδεν η ϲοφοϲ εϲται η αφρων · και ει εξουϲιαζεται εν παντι μοχθω μου ω εμοχθηϲα · και εϲοφιϲαμην υπο τον ηλιον και γε τουτο ματαιοτηϲ 20και επεϲτρεψα εγω του αποταξαϲθαι τη καρδια μου εν παντι μοχθω μου · ω εμοχθηϲα ϋπο τον ηλιον 21οτι εϲτιν ανθρωποϲ · οτι μοχθοϲ αυτου εν ϲοφια και εν γνωϲει και εν ανδρια και ανθρωποϲ ω ουκ εμοχθηϲεν · εν αυτω δωϲει αυτω μεριδα αυτου και γε τουτο ματαιοτηϲ και πονηρια μεγαλη 22οτι γεινεται τω ανω εν παντι μοχθω αυτου και εν τη προαιρεϲει καρδιαϲ αυτου αυτοϲ μοχθει ϋπο τον ηλιον 23οτι παϲαι αι ημεραι αυτου αλγηματων . και θυμου περιϲπαϲμοϲ αυτου · και γε εν νυκτι . ου κοιμαται η καρδια αυτου · και γε τουτο ματαιοτηϲ εϲτιν 24και ο πιεται · και ο διξει τη ψυχη αυτου αγαθον εν μοχθω αυτου · και γε τουτο ειδον εγω · οτι απο χειροϲ του θυ εϲτι ·

English · King James Version (1611)

17Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit. 18Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me. 19And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity. 20Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun. 21For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil. 22For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun? 23For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity. 24There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God.

§2.25-26 · Ecclesiastes 2:25-26
Manuscript
Scan sinaiticus-folios/eccl-2-Q65_8r_B293.jpg
Greek · Codex Sinaiticus

25οτι τιϲ φαγεται και τιϲ πιεται παρεξʼ αυτου 26οτι τω ανθρωπω τω αγαθω . προ προϲωπου αυτου εδωκεν · ϲοφιαν · και γνωϲιν · και ευφροϲυνη και τω αμαρτανοντι εδωκεν περιϲπαϲμον . του προϲθειναι και ϲυναγαγειν · του δουναι τω αγαθω προ προϲωπου του θυ · οτι και γε τουτο ματαιοτηϲ · και προαιρεϲιϲ πνϲ

English · King James Version (1611)

25For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? 26For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit.

Cite

Source & Cross-References

  • Source text: Codex Sinaiticus folio + transcription (codexsinaiticus.org) + KJV (bible-api.com) — view original
  • Critical edition: Tischendorf 8th edition (1869) / Codex Sinaiticus transcription

previous · next · v cycle view · l back to library