Habakkuk, Chapter 3
Introduction
This entry meets the strict three-criteria standard of the Theosis Library, with the manuscript text drawn directly from the same source as the scan:
- Manuscript scan: The actual folio of Codex Sinaiticus containing this passage, from the Codex Sinaiticus Project (codexsinaiticus.org). Library folio reference: 78.
- Original text: The verbatim transcription of the Sinaiticus manuscript from the Codex Sinaiticus Project, preserving uncial forms, lunate sigma, nomina sacra (e.g. ⟨θϲ⟩ = θεός), and scribal marks. Nomina sacra are shown in angle brackets to indicate the manuscript's sacred-name abbreviations.
- English translation: The King James Version (1611), retrieved verbatim from the public-domain bible-api.com endpoint.
How was this verified? (Provenance)
1προϲευχη αμβακουμʼ του προφητου μετα ωδηϲ 2κε ειϲακηκοα την ακοην ϲου και εφοβηθην · κε κατενοηϲα τα εργα ϲου και εξεϲτην ˙ εν μεϲω δυο ζωων γνωϲθηϲη · εν τω εγγειζειν τα ετη επιγνωϲθηϲη · εν τω παριναι τον καιρο αναδιχθηϲη εν τω ταραχθηνε τη ψυχην μου εν οργη . ελεουϲ μνηϲθηϲη · 3ο θϲ εκ θεμαν ηξει και ο αγιοϲ εξ ορουϲ φαραν καταϲκιου δαϲεωϲ · διαψαλμα εκαλυψεν ουρανουϲ η αρετη αυτου · και ενεϲεωϲ αυτου πληρηϲ η γη · 4και φεγʼγοϲ αυτου ωϲ φωϲ εϲτε · καιρατα εν χερϲιν αυτου · και εθετο αγαπηϲι κρατεαν ϊϲχυοϲ αυτου ˙ 5προ προϲωπου αυτου πορευϲεται λογοϲ · και εξελευϲεται ειϲ πεδια κατα ποδαϲ αυτου
1A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth. 2O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy. 3God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise. 4And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power. 5Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
6αιϲτη και εϲαλευθη γη · επεβλεψεν και ετακη εθνη · διεθρυβη τα ορη βιαν · ετακηϲαν βουνοι αιωνιοι 7πορια εωνιαϲ αυτου · αντι κοπων ειδο · ϲκηνωματα εθιοπων πτοηθηϲοται και ϲκηναι γηϲ μαδιαν · 8μη εν ποταμοιϲ ωργειϲθηϲ κε η εν ποταμοιϲ ο θυμοϲ ϲου οτι επιβηϲη επι τουϲ ϊπʼπουϲ ου και ϊπʼπαϲιαϲ ϲου ϲωτηρια ˙ 9εντινων ενετιναϲ τοξον ϲου επι ϲκηπτα λεγει κϲ · διαψαλμα ποταμων ραγηϲετε γη · 10ϲαι και ωδινηϲουϲιν λαοι ˙ ϲκορπιζω υδατα ποριαϲ · εδωκεν η αβυϲϲοϲ φωνην αυτηϲ υ̇ψοϲ φανταϲιαϲ αυτηϲ ·
6He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting. 7I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble. 8Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation? 9Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers. 10The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.
11επηρθη ο ηλιοϲ και η ϲεληνη εϲτη εν ταξι αυτηϲ · εϲ φωϲ βολιδεϲ ϲου πορευϲοντε · ειϲ φεγγοϲ αϲτραπηϲ οπλον ϲου · 12ε απιλη ολιγωειϲ γη · και εν θυμω καταξειϲ εθνη · 13εξηλθεϲ ειϲ ϲωτηριαν λαου ϲου · του ϲωϲαι τον χριϲτον ϲου . βαλιϲ ειϲ καιφαλαϲ ανομων θανατο · εξηγιραϲ δεϲμουϲ εωϲ τραχηλου διαψαλμα 14διεκοπαϲ εν εκϲταϲι καιφαλαϲ δυναϲτων · ϲιϲθηϲοντε εν αυτη διανοιξουϲιν χαλινουϲ αυτων · ωϲ εϲθων πτωχοϲ λαθρα · 15και επιβιβαϲ ιϲ θαλαϲϲα τουϲ ϊππουϲ ϲου ταραϲϲονταϲ ϋδωρ πολυ
11The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear. 12Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger. 13Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah. 14Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly. 15Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.
16εφυλαξαμη και επτοηθη η κοιλια μου απο φωνηϲ προϲευχηϲ χειλεων μου · και ειϲηλθεν τρομοϲ ειϲ τα οϲτα μου υποκατωθεν μου εταραχθη η εξειϲ μου αναπαυϲομε εν ημερα θλιψεωϲ · του αναβηναι ει λαον παροικιαϲ μου · 17διοτι ϲυκη ου καρποφορηϲει · και ουκ εϲτε γενηματα εν τοιϲ αμπελοιϲ · ψευϲετε εργον ελεαϲ · και τα πεδια ου ποιηϲει βρωϲιν ˙ εξελιπε̣ν απο βρωϲεωϲ προβατα · και ουχ ϋπαρχουϲιν βοαιϲ επι φατναιϲ · 18εγω δε εν τω κω αγαλιαϲομαι · χαρηϲομε επι τω θω τω ϲωτηρι μου · 19κϲ ο θϲ δυναμιϲ μ(ου) και ταξι τουϲ ποδαϲ μου ειϲ ϲυντελια επι τα υ̇ψηλα επιβιβα με του νικηϲε εν τη οδω αυτου
16When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops. 17Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls: 18Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation. 19The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds’ feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.
Cite
Source & Cross-References
- Source text: Codex Sinaiticus folio + transcription (codexsinaiticus.org) + KJV (bible-api.com) — view original
- Critical edition: Tischendorf 8th edition (1869) / Codex Sinaiticus transcription
← previous · → next · v cycle view · l back to library