Isaiah, Chapter 65
Introduction
This entry meets the strict three-criteria standard of the Theosis Library, with the manuscript text drawn directly from the same source as the scan:
- Manuscript scan: The actual folio of Codex Sinaiticus containing this passage, from the Codex Sinaiticus Project (codexsinaiticus.org). Library folio reference: 67.
- Original text: The verbatim transcription of the Sinaiticus manuscript from the Codex Sinaiticus Project, preserving uncial forms, lunate sigma, nomina sacra (e.g. ⟨θϲ⟩ = θεός), and scribal marks. Nomina sacra are shown in angle brackets to indicate the manuscript's sacred-name abbreviations.
- English translation: The King James Version (1611), retrieved verbatim from the public-domain bible-api.com endpoint.
How was this verified? (Provenance)
1εμφανηϲ εγενομην τοιϲ εμε μη ζητουϲιν · ευρεθην τοιϲ εμε μη επερωτωϲιν ˙ ειπον · ϊδου ειμι > τω εθνι · οῖ ουκ εκαλεϲαν μου το ονομα · 2εξεπεταϲα ταϲ χιραϲ μου ολην τη ημεραν · προϲ λαον απιθουντα κ(αι) αντιλεγοντα · τοιϲ πορευομενοιϲ οδω ουκ αληθη . αλλ οπιϲω των αμαρτιων αυτων : 3ο λαλ̣οϲ ουτοϲ ο παροξυνων με εναντιον μου αυτοι θυϲιαζουϲι εν κηποιϲ · και θυμιουϲιν εν τεϲ πλινθοιϲ τοιϲ · δεμονιοιϲ · α ουκ εϲτι · 4και εν τοιϲ μνημαϲιν . και εν τοιϲ ϲπηλεοιϲ κοιμωται δια ενυ̇πνια ˙ οι εϲθοντεϲ κρεα ϋεια · και ζωμον θυϲιων μεμολυμμενα ˙ παντα τα ϲκευη αυτων · 5οι λεγοντεϲ · πορρω απ εμου · μη εγγιϲηϲ μοι . οτι καθαροϲ ειμι ˙ ουτοϲ καπνοϲ του θυμου μου · πυρ καιετε ε αυτω παϲαϲ ταϲ ημεραϲ 6ειδου γεγραπται εναντιον μου · ου μη ϲιωπι̣ϲω . εωϲ αν αποδω · και ανταποδωϲω ειϲ τον κολπον αυτων · 7ταϲ αμαρτιαϲ αυτων και των πρων αυτων λεγει κϲ · οι εθυμιαϲαν επι τω ορεων και επι τω βουνων . ωνιδιϲαν με · αποδωϲω τα εργαʼ αυτων . επι τον κολπον αυτων · 8ουτω λεγει κϲ · ον τροπον ευρεθηϲεται ο ρωξʼ · εν τω βοτρυϊ · και ερουϲι · μη λυμηνητε αυτον · οτι ευλογια εϲτιν εν αυτω · ουτωϲ ποιηϲω · ενεκεν του δουλευοντοϲ μοι · τουτου ενεκεν · ου μη απολεϲω πανταϲ ·
1I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name. 2I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts; 3A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick; 4Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine’s flesh, and broth of abominable things is in their vessels; 5Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day. 6Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom, 7Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom. 8Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants’ sakes, that I may not destroy them all.
9και εξαξω · το εξ ϊακωβ ϲπερμα και το εξ ϊουδα · ο̣ϲ̣ κληρονομηϲει το οροϲ το αγιον μου · και κληρονομηϲουϲιν οι εκλεκτοι μου και οι δουλοι μου · και κατοικηϲουϲιν εκι · 10και εϲονται ε τω δρυμω επαυλιϲ ποιμνιων · κ(αι) φαραγξʼ αχωρʼ · ειϲ αναπαυϲιν βουκολιων τω λαω μου · ὁι εζητηϲα με : 11υμιϲ δε οι ενκαταλιποντεϲ με · και επιλανθανομενοι το οροϲ το αγιον μ(ου) ετοιμαζονταιϲ τω δεμονι τραπεζαν · και πληρουτεϲ τη τυχη κεραϲμα · 12εγω παραδωϲω ϋμαϲ ειϲ μαχεραν ˙ και πατεϲ ϲφαγη πεϲειϲθε · οτι εκαλεϲα ϋμαϲ και ουχ ϋπηκουϲατε · ελαληϲα · και παρηκουϲατε · και ποιηϲατε το πονηρον ενατιον μου · και α ουκ εβουλομην . εξελεξαϲθε : 13δια τουτο · ταδε λεγει κϲ · ϊδου οι δουλευοντεϲ μοι . φαγονται · ϋμιϲ δε πιναϲεται · ιδου οι δουλευοντεϲ μοι πιονται · ϋμιϲ δε διψηϲεϲθαι · ϊδου οι δουλευοντεϲ μοι ευφρανθηϲονται · ϋμειϲ δε εϲχυνθηϲεϲθε : 14ϊδου οι δουλευοντεϲ μοι · αγαλλιαϲονται εν ευφροϲυνη · ϋμειϲ δε κεκραξεϲθε δια τον πονον τηϲ καρδιαϲ ϋμων · και απο ϲυντριβηϲ πνϲ ολολυζετε ˙ 15κατα̣λιψετε γαρ το ονομα υμων ειϲ πληϲμονην τοιϲ εκλεκτοιϲ μου · ϋμαϲ δε ανελι κϲ · τοιϲ δε δουλευουϲιν μοι · κληθηϲετε ονομα εωνιον 16την πρωτην · και ουκ αναβηϲετε αυτων επι την καρδιαν :
9And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there. 10And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me. 11But ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number. 12Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not. 13Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed: 14Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit. 15And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name: 16That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.
17εϲτε γαρ ο ουρανοϲ καπνοϲ · και η γη καινη · και ου μη μνηϲθωϲιν των προτερων ˙ ουδε μη επελθη αυτω επι την καρδιαν ˙ 18αλλ ευφροϲυνην κ(αι) ααλλιαμα ˙ ευρηϲουϲιν εν αυτη : ϊδου εγω ποιω ϊερουϲαλημ αγαλιαμα · και τον λαον μου ευφροϲυνην · 19κ(αι) αγαλʼλιαϲομε εν ϊερουϲαλημʼ · και ευφρανθηϲομαι επι τω λαω μου · κ(αι) ουκετι μη ακουϲθη εν αυτω φωνη κλαυθμου κ(αι) φωνη κραυηϲ · 20κ(αι) ουκετι μη γενητε εκι αωροϲ και πρεϲβυτηϲ · οϲ ουκ εμπληϲι τον χρονον αυτου · εϲται γαρ ο νεοϲ εκατον ετων ˙ ο δε αποθνηϲκω αμαρτωλοϲ · ρ · ετω . και επικαταρατοϲ εϲτε : 21και οικοδομηϲουϲιν οικιαϲ · και αυτοι ενοικηϲουϲιν · και καταφυτευϲωϲιν αμπελωναϲ · και αυτοι φαγωνται τα γενηματαʼ αυτω : 22ου μη οικοδομηϲουϲιν · και αλλοι ενοικηϲουϲιν · και ου μη φυτευϲωϲιν · και αλʼλοι φαγονται · κατα γαρ ταϲ ημεραϲ του ξυλου τηϲ ζωηϲ · εϲονται αι ημερε του λαου μου ˙ τα εργα των πονω αυτων παλεωϲουϲιν ˙ 23οι δε εκλεκτοι μου · ουδε κοπιαϲουϲιν ειϲ καινο · ουδε τεκνοποιηϲουϲιν ειϲ καταραν ˙ οτι ϲπερμα ευλογημενον ϋπο θυ εϲτιν ˙ και τα εγʼγονα αυτων μετ αυτων εϲτε : 24και εϲτε πριν κεκραξε αυτουϲ · εγω επακουϲομε αυτων ˙ ετι λαλουτων αυτων ερῶ · τι εϲτιν :
17For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind. 18But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy. 19And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying. 20There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed. 21And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them. 22They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands. 23They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them. 24And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
25τοτε λυκοι και αρνεϲ βοϲκηθηϲονται αμα ˙ και λεων ωϲ βουϲ φαγεται αχυρα · οφειϲ δε γην ωϲ αρτον ˙ ουκ αδικηϲουϲιν · ουδε μη λυμανουνται . επι τω ορι τω αγιω μου · λεγει κϲ :
25The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent’s meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD.
Cite
Source & Cross-References
- Source text: Codex Sinaiticus folio + transcription (codexsinaiticus.org) + KJV (bible-api.com) — view original
- Critical edition: Tischendorf 8th edition (1869) / Codex Sinaiticus transcription
← previous · → next · v cycle view · l back to library