Job, Chapter 11
Introduction
This entry meets the strict three-criteria standard of the Theosis Library, with the manuscript text drawn directly from the same source as the scan:
- Manuscript scan: The actual folio of Codex Sinaiticus containing this passage, from the Codex Sinaiticus Project (codexsinaiticus.org). Library folio reference: 189.
- Original text: The verbatim transcription of the Sinaiticus manuscript from the Codex Sinaiticus Project, preserving uncial forms, lunate sigma, nomina sacra (e.g. ⟨θϲ⟩ = θεός), and scribal marks. Nomina sacra are shown in angle brackets to indicate the manuscript's sacred-name abbreviations.
- English translation: The King James Version (1611), retrieved verbatim from the public-domain bible-api.com endpoint.
How was this verified? (Provenance)
1ϋπολαβων δε ϲωφαρʼ ο μιναιοϲ λεγει 2ο τα πολλα λεγων · και αντακουϲεται η και ο ευλαλοϲ · οιεται ειναι δικαιοϲ ευλογημενοϲ γεννητοϲ γυναικοϲ ολιγοβιοϲ 3μη πολυϲ εν ρημαϲιν γινου ου γαρ εϲτιν ο αντικρινομενοϲ ϲοι 4μη γαρ λεγε · οτι καθαροϲ ειμι τοιϲ εργοιϲ και αμεμπτοϲ εναντιον αυτου 5αλλα πωϲ αν ο κϲ λαληϲει προϲ ϲε · και ανοιξει χιλη αυτου μετα ϲου
1Then answered Zophar the Naamathite, and said, 2Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified? 3Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? 4For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. 5But oh that God would speak, and open his lips against thee;
6ειτα αναγγελει ϲοι δυναμιν ϲοφιαϲ . οτι διπλουϲ εϲται τω κατα ϲε και τοτε γνωϲη . οτι αξια ϲοι απεβη απο κυ ων ημαρτηκαϲ 7η ϊχνοϲ κυ ευρηϲειϲ η ειϲ τα εϲχατα αφικου · α εποιηϲεν ο παντοκρατωρ 8ϋψηλοϲ ουρανοϲ · και τι ποιηϲειϲ βαθύτερα δε των εν αδου · τι οιδαϲ 9 10εαν δε καταϲτρεψη τα παντα · τιϲ ερει αυτω τι εποιηϲαϲ
6And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. 7Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection? 8It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? 9The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea. 10If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11αυτοϲ γαρ οιδεν εργα ανομων ϊδων δε ατοπα · ου παροψεται 12ανθρωποϲ δε αλλωϲ νηχεται λογοιϲ βροτοϲ δε γεννητοϲ γυναικοϲ · ϊϲα ονω ερημιτη 13ει γαρ ϲυ εθου καθαραν την καρδιαν ϲου ϋπτιαζειϲ δε χιραϲ προϲ αυτον · 14ει ανομον τι εϲτιν εν χερϲιν ϲου · πορρω ποιηϲον αυτο απ εμου αδικια δε εν διαιτη ϲου · μη αυλιϲθητω 15ουτωϲ γαρ αναλαμψει ϲου το προϲωπον . ωϲπερ ϋδωρ καθαρο · εκδυϲη δε ρυπον · και ου μη φοβηθηϲ
11For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? 12For vain man would be wise, though man be born like a wild ass’s colt. 13If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him; 14If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. 15For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16και τον κοπον επιληϲη . ωϲπερ κυμα παρελθον . και ου πτοηθηϲη 17η δε ευχη ϲου · ωϲπερ εωϲφοροϲ εκ δε μεϲημβριαϲ · ανατελλει ϲοι ζωη 18πεποιθωϲ τε εϲη · οτι εϲτιν ϲοι ελπιϲ εκ δε μεριμνηϲ και φροντιδοϲ · αναφανιται ϲοι ϊρηνη 19ηϲυχαϲειϲ γαρ . και ουκ εϲται ο πολεμων ϲε μεταβαλλομενοι δε · πολλοι ϲου δεηθηϲονται 20ϲωτηρια δε αυτουϲ απολιψει η γαρ ελπιϲ αυτων απωλεια οφθαλμοι δε αϲεβων · τακηϲονται
16Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away: 17And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. 18And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety. 19Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee. 20But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
Cite
Source & Cross-References
- Source text: Codex Sinaiticus folio + transcription (codexsinaiticus.org) + KJV (bible-api.com) — view original
- Critical edition: Tischendorf 8th edition (1869) / Codex Sinaiticus transcription
← previous · → next · v cycle view · l back to library