Christian

Job, Chapter 22

Job, Chapter 22
Codex Sinaiticus (4th c.) — biblical authors,
Codex Sinaiticus folio + transcription (codexsinaiticus.org) + KJV (bible-api.com) · Tischendorf 8th edition (1869) / Codex Sinaiticus transcription

Introduction

This entry meets the strict three-criteria standard of the Theosis Library, with the manuscript text drawn directly from the same source as the scan:

  1. Manuscript scan: The actual folio of Codex Sinaiticus containing this passage, from the Codex Sinaiticus Project (codexsinaiticus.org). Library folio reference: 192.
  2. Original text: The verbatim transcription of the Sinaiticus manuscript from the Codex Sinaiticus Project, preserving uncial forms, lunate sigma, nomina sacra (e.g. ⟨θϲ⟩ = θεός), and scribal marks. Nomina sacra are shown in angle brackets to indicate the manuscript's sacred-name abbreviations.
  3. English translation: The King James Version (1611), retrieved verbatim from the public-domain bible-api.com endpoint.
How was this verified? (Provenance)
Manuscript: Codex Sinaiticus (4th c.) — biblical authors — page scan from Codex Sinaiticus folio + transcription (codexsinaiticus.org) + KJV (bible-api.com).
Original text: Tischendorf 8th edition (1869) / Codex Sinaiticus transcription (public domain).
English translation: King James Version (1611) (public domain).
Verify: The scan image is the physical evidence. The original-language text is verifiable against the scan. The English translation is checkable against the original. Click any Greek, Hebrew, or Latin word for morphological analysis.
Challenge: Submit a correction to contact@theosislibrary.com.
Greek (Codex Sinaiticus) / English (KJV) original and English translation, with manuscript scans.
§22.1-8 · Job 22:1-8
Manuscript
Scan sinaiticus-folios/job-22-Q72_1v_B392.jpg
Greek · Codex Sinaiticus

1ϋπολαβων δε ελιφαϲ ο θαιμανιτηϲ λεγει 2ποτερον · ουχι ο κϲ εϲτιν ο διδαϲκων ϲ ϲυνεϲιν και επιϲτημην 3τι γαρ μελι τω κω · εαν ϲυ ηϲθα τοιϲ εργοιϲ αμεμπτοϲ η ωφελια · οτι απωϲηϲ την οδον ϲου 4η λογον ϲου ποιουμενοϲ ελεγξει ϲε · και ϲυνειϲελευϲεται ϲοι ειϲ κριϲιν 5ποτερον · ουχ η κακια ϲου εϲτιν πολλη αναριθμητοι δε ϲου ειϲιν αι αμαρτιαι 6ηνεχυραζεϲ τουϲ αδελφουϲ ϲου · δια κενηϲ αμφιαϲιν δε γυμνων αφιλου 7ουδε υδωρ διψωνταϲ εποτιϲαϲ αλλα πινωντων εϲτερηϲαϲ ψωμο 8εθαυμαϲαϲ δε τινων προϲωπον ωκιϲαϲ δε τουϲ επι τηϲ γηϲ

English · King James Version (1611)

1Then Eliphaz the Temanite answered and said, 2Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself? 3Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him that thou makest thy ways perfect? 4Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment? 5Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite? 6For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing. 7Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry. 8But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.

§22.9-16 · Job 22:9-16
Manuscript
Scan sinaiticus-folios/job-22-Q72_1v_B392.jpg
Greek · Codex Sinaiticus

9χηραϲ δε εξαπεϲτιλαϲ κεναϲ ορφανουϲ δε εκακωϲαϲ 10τοιγαρουν · εκυκλωϲαν ϲε παγιδεϲ και εϲπουδαϲεν ϲε πολεμοϲ εξαιϲιοϲ 11το φωϲ ϲοι ειϲ ϲκοτοϲ απεβη κοιμηθεντα δε ϋδωρ εκαλυψεν 12μη ουχι ο τα υψηλα και νεων εφορα τουϲ δε ϋβρει φερομενουϲ εταπινωϲε 13και ειπαϲ · τι εγνω ο ϊϲχυροϲ η κατα του γνοφου κρινει 14νεφη αποκρυφη αυτου · και ουχ οραθηϲετε και γυρον ουνου διαπορευϲεται 15μη τριβον αιωνιον φυλαξειϲ · ην επατηϲαν ανδρεϲ δικαιοι 16οι ϲυνελημφθηϲαν αωροι ποταμοϲ επιρρεων . οι θεμελιοι αυτω

English · King James Version (1611)

9Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken. 10Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee; 11Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee. 12Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! 13And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud? 14Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. 15Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? 16Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:

§22.17-24 · Job 22:17-24
Manuscript
Scan sinaiticus-folios/job-22-Q72_1v_B392.jpg
Greek · Codex Sinaiticus

17οι λεγοντεϲ · κϲ τι ποιηϲει ημιν η τι επαξεται ημιν ο παντοκρατωρ 18οϲ δε ενεπληϲεν τουϲ οικουϲ αυτων αγαθω βουλη δε αϲεβων πορρω απ αυτου 19ϊδοντεϲ δικαιοι . εγελαϲαν αμεμπτοϲ δε εμυκτηριϲεν 20ει μη ηφανιϲθη η υποϲταϲιϲ αυτων και το καταλειμμα αυτων καταφαγεται πυρ 21γενου δε ϲκληροϲ · εαν υπομινηϲ ειτʼ · ο καρποϲ ϲου εϲται εν αγαθοιϲ 22εκλαβοι δε εκ ϲτοματοϲ αυτου εξηγορια και αναλαβε τα ρηματα αυτου εν καρδια ϲου 23εαν δε επιϲτραφηϲ και ταπινωϲηϲ ϲεαυτον εναντι κυ πορρω εποιηϲαϲ απο διαιτηϲ ϲου κακο 24θηϲη επι χωματι εν πετρα και ωϲ χειμαρρουϲ ϲωφειρ

English · King James Version (1611)

17Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? 18Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. 19The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn. 20Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth. 21Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. 22Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. 23If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. 24Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.

§22.25-30 · Job 22:25-30
Manuscript
Scan sinaiticus-folios/job-22-Q72_1v_B392.jpg
Greek · Codex Sinaiticus

25εϲται ουν ϲοι ο παντοκρατωρ βοηθοϲ απο εχθρω καθαρον δε αποδωϲει ϲε · ωϲπερ αργυριον πεπυρωμενον 26ειτα παρρηϲιαϲθηϲη εναντι κυ αναβλεψαϲ ειϲ τον ουνον ιλαρωϲ 27ευξαμενου δε ϲου προϲ αυτον . ειϲακουϲετε ϲου δωϲι δε ϲοι αποδουναι ταϲ ευχαϲ 28αποκαταϲτηϲι δε ϲοι διαιταν δικαιοϲυνηϲ επι δε οδουϲ ϲου . εϲται φεγγοϲ 29οτι εταπινωϲαϲ ϲεαυτον και ερειϲ ϋπερηφανευϲατο και κυφοντα οφθαλμοιϲ ϲωϲει 30ρυϲεται αθωον και διαϲωθητι εν καθαραιϲ χερϲιν ϲου

English · King James Version (1611)

25Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver. 26For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. 27Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows. 28Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways. 29When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person. 30He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.

Cite

Source & Cross-References

  • Source text: Codex Sinaiticus folio + transcription (codexsinaiticus.org) + KJV (bible-api.com) — view original
  • Critical edition: Tischendorf 8th edition (1869) / Codex Sinaiticus transcription

previous · next · v cycle view · l back to library