Nahum, Chapter 3
Introduction
This entry meets the strict three-criteria standard of the Theosis Library, with the manuscript text drawn directly from the same source as the scan:
- Manuscript scan: The actual folio of Codex Sinaiticus containing this passage, from the Codex Sinaiticus Project (codexsinaiticus.org). Library folio reference: 77.
- Original text: The verbatim transcription of the Sinaiticus manuscript from the Codex Sinaiticus Project, preserving uncial forms, lunate sigma, nomina sacra (e.g. ⟨θϲ⟩ = θεός), and scribal marks. Nomina sacra are shown in angle brackets to indicate the manuscript's sacred-name abbreviations.
- English translation: The King James Version (1611), retrieved verbatim from the public-domain bible-api.com endpoint.
How was this verified? (Provenance)
1ω πολιϲ αιματω ολη ψευδηϲ · αδικιαϲ πληρηϲ · ου ψηλαφηθηϲεται θηρα ˙ 2φωνη μαϲτιγων · και φωνη ϲειϲμου · τροχω και ιππων διωκοντοϲ · και αρματοϲ αναβραϲϲοντοϲ 3και ϊππεωϲ αναβενοντοϲ και ϲτιλβουϲηϲ ρομφαιαϲ · και εξαϲτραπτοντων οπλων · και πληθουϲ ˙ κραυματιων · και βαριαϲ πτωϲεωϲ · και ουκ ην περαϲ τοιϲ εθνεϲιν αυτηϲ · και αϲθενηϲουϲι εν τοιϲ ϲωμαϲι αυτων · 4απο πληθουϲ πορνιαϲ · πορνη καλη και επιχαρηϲ · ηγουμενη φαρμακων · η πωλουϲα θνη εν τη πορνιαʼ αυτηϲ · και λαουϲ εν τοιϲ φαρμακοιϲ αυτηϲ 5ιδου εγω επι ϲε λεγει κϲ ο θϲ ο παντοκρατωρʼ και αποκαλυψω τα οπιϲω ϲου επι το προϲωπον ϲου · και διξω εθνεϲιν την εϲχυνην ϲου · και βαϲιλιαιϲ την ατιμιαν ϲου ·
1Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not; 2The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots. 3The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and there is a multitude of slain, and a great number of carcases; and there is none end of their corpses; they stumble upon their corpses: 4Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts. 5Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.
6και επιριψω επι ϲε βδελυγμον · κατα ταϲ αμαρτιαϲ ϲου · και θηϲομε ϲε ειϲ παραδιε̣γμα ˙ 7και εϲτε παϲ ο ορω ϲε · καταβηϲεται απο ϲου · και ερι · δηλεα νινευη · τιϲ ϲτεναξι αυτην · ποθε ζητηϲω παρακληϲιν αυτη · 8ετοιμαϲε μεριδα αρμοϲε χορδην ετοιμαϲε μεριδα αρ̣μω η κατοικουϲα εν ποταμοιϲ · ϋδωρ κυκλω αυτηϲ ωϲ η αρχη θαλαϲϲα · κ(αι) ϋδωρʼ τα τιχη αυτηϲ · 9και εθιοπια ϊϲχυϲ αυτηϲ · και αιγυπτοϲ · και ουκ αιϲτιν περαϲ τηϲ φυγηϲ · και λιβυαιϲ εγενοντο βοηθοι αυτηϲ · 10και αυτῆ ειϲ μετοικεϲιαν πορευϲεται αιγμαλωτοϲ · και πανηγυρια τα νηπια αυτηϲ εδαφιουϲιν . επ αρχαϲ παϲω των ορεων αυτηϲ και επι παντα τα εδοξα αυτηϲ βαλουϲιν κληρουϲ · και παντεϲ οι μεγιϲτανεϲ δεθηϲοντε χιροπαιδεϲ ·
6And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock. 7And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee? 8Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea? 9Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers. 10Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains.
11και ϲυ μεθυϲθηϲη · και εϲη ϋπερεωραμενη · και ϲυ ζητηϲειϲ ϲεαυτη ϲταϲιν εκθρων · 12παντα τα οχυρωματα ϲου · ϲυ·κᾶι ϲκοπουϲ εχουϲαι · εαν ϲαλευθωϲιν · πεϲουντε ειϲ τομα εϲθοντοϲ · 13ϊδου ο λαοϲ ϲου ωϲ γυνεκεϲ εν ϲοι τοιϲ εκθροιϲ ϲου · ανοιγομενε ανοιχθηϲονται πυλε τηϲ γηϲ ϲου α καταφαγετε πυρʼ τουϲ μοχλουϲ ϲου · 14ϋδωρ περιοχηϲ · και κατακρατηϲο των οχυρωματω ϲου · εμβηθι ειϲ πολεμον · και ϲυμπατηθητι εν αχυροιϲ · κατακρατηϲον υ̇περ πλινθον · 15εκι καταφαγετε ϲε πυρʼ · εξολεθρευϲι ϲε ρομφαια · καταφαγετε ϲε ωϲ ακριϲ · και βαρυνθηϲη ωϲ βουχοϲ
11Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy. 12All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater. 13Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars. 14Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln. 15There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts.
16ωρμηϲεν και εξεπεταϲθη ˙ 17εξηλατο ωϲ αττελεβοϲ · ο ϲυμμικτοϲ ϲου ωϲ ακριϲ επιβεβηκυια επι φραγμον · εν ημερα παγουϲ · ο ηλιοϲ ανετιλε και αφηλατο · και ουκ γνω τον τοπον αυτηϲ ˙ ουαι αυτοιϲ 18εκοιμιϲεν τουϲ δυναϲταϲ ϲου · απηρε ο λαοϲ ϲου επι τα ορη · και ουκ ην ο εκδεχομενοϲ · 19ουκ εϲτιν ϊαϲιϲ τη ϲυντριβη ϲου · εφλεγμανεν η πληγη ϲου · παντεϲ οι ακουοντεϲ την αγγελιαν ϲου κροτηϲουϲιν χειραϲ επι ϲε · διοτι επι τιναν ουκ επηλθεν η κακια ϲου δια παντοϲ
16Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and fleeth away. 17Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are. 18Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth them. 19There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?
Cite
Source & Cross-References
- Source text: Codex Sinaiticus folio + transcription (codexsinaiticus.org) + KJV (bible-api.com) — view original
- Critical edition: Tischendorf 8th edition (1869) / Codex Sinaiticus transcription
← previous · → next · v cycle view · l back to library