Nahum, Chapter 2
Introduction
This entry meets the strict three-criteria standard of the Theosis Library, with the manuscript text drawn directly from the same source as the scan:
- Manuscript scan: The actual folio of Codex Sinaiticus containing this passage, from the Codex Sinaiticus Project (codexsinaiticus.org). Library folio reference: 77.
- Original text: The verbatim transcription of the Sinaiticus manuscript from the Codex Sinaiticus Project, preserving uncial forms, lunate sigma, nomina sacra (e.g. ⟨θϲ⟩ = θεός), and scribal marks. Nomina sacra are shown in angle brackets to indicate the manuscript's sacred-name abbreviations.
- English translation: The King James Version (1611), retrieved verbatim from the public-domain bible-api.com endpoint.
How was this verified? (Provenance)
1ο̣δου επι τα ορη οι ποδεϲ ευαγγελιζομενου · και απαγγελλοντοϲ ϊρηνην ˙ εορταζε ϊουδα ταϲ εορ>ταϲ ϲου · αποδοϲ ταϲ ευχαϲ ϲου · διοτι ου μη προϲθωϲιν ετι · του δʼελθιν δια ϲου ειϲ παλεωϲιν ˙ ϲυντετελεϲτε εξητε · 2ανεβη ενφυϲω ειϲ προϲωπον ϲου · εξερουμενοϲ εκ θλιψεωϲ · ϲκοπευϲον οδον · κρατηϲον οϲφυοϲ · ανδριϲε τη ειϲχυει ϲφοδρα ˙ 3διοτι απεϲτρψεν κϲ την ϋβιν ιακωβ καθωϲ υ̇βριν του ϊϲλ ˙ διοτι εκτιναϲϲοντεϲ εξετιναξαν αυτουϲ · και τα κληματα αυτων διεφθιραν ˙ 4οπλα δυναϲτιαϲ αυτων εξ ανθρωπων · ανδραϲ δυνατουϲ ενπεζονταϲ εν πυρι · αι ηνιε των αρματων αυτων · εν ημερα ετοιμαϲιαϲ αυτου · και οι ϊππιϲ θορυβηθηϲονται 5εν τεϲ οδοιϲ · και ϲυϲχυθηϲονται ταʼ αρματα ˙ και ϲυμπλακηϲονται ε τεϲ πλατιαιϲ · η οραϲιϲ αυτων ωϲ λαμπαδεϲ πυροϲ · και ωϲ αϲτραπε διατρεχουϲαι ·
1He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily. 2For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches. 3The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken. 4The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings. 5He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared.
6φυλακαϲ αυτων · 7πυλε των ποταμων διηνυχθηϲαν · και τα βαϲιλεα διεπεϲεν · 8και η ϋποϲταϲιϲ απεκαλυφθη · και αυτη ανεβεννεν · και ε δουλαι αυτηϲ ηγοντο ˙ καθωϲ περιϲτερε φθεγγομεναι εν καρδιαιϲ αυτων · 9και νινευη ωϲ κολυμβηθρα ϋδατοϲ τα ϋδατα αυτηϲ · και αυτοι φθυοτεϲ ουκ εϲτηϲα · και ουκ ην ο επιβλεπων ˙ 10διηρπαζον το αργυριον ˙ διηρπαζον το χρυϲιον · και ουκ ην περαϲ του κοϲμ(ου) αυτηϲ · βεβαρυντε υπερ παντα τα ϲκευη τα επιθυμητα αυτηϲ
6The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved. 7And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts. 8But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back. 9Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture. 10She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness.
11εκτιναγμοϲ και ανατιναγμοϲ · και εκβραϲμοϲ · κ(αι) καρδιαϲ θραυμοϲ · και ϋπολυϲιϲ γονατων · και ωδινεϲ · επι παϲαν οϲφυ · και το προϲωπο παντων ωϲ προϲκαυμα χυθραϲ · 12που εϲτιν το κατοικητηριον τω λεοντων · και νομη η ουϲα τοιϲ ϲκυμνοι · που επορευθη λεων · του ειϲελθειν εκι ϲκυμνο λοοντοϲ · και ουκ η ο εκφορων · 13λεω ηρπαϲεν τα ϊκανα τοιϲ ϲκυμνοιϲ αυτου · και απεπνιξεν τοιϲ λεουϲι αυτου · και επληϲε θηραν νοϲϲιαν αυτου · και το κατοικητηριον αυτου αρπαγηϲ · 14ϊδου εγω επι α̣ι̣ λεγει κϲ πατοκρατωρʼ · και εκκαυϲω εν καπνω πληθοϲ ϲου · και τουϲ λεονταϲ ϲου καταφαγετε ρομφαια · και εξολεθρευϲω εκ τηϲ γηϲ τη θηραν ϲου · και ου μη ακουϲθη ουκαιτι τα εργα ϲου ·
11Where is the dwelling of the lions, and the feeding place of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion’s whelp, and none made them afraid? 12The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin. 13Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
Cite
Source & Cross-References
- Source text: Codex Sinaiticus folio + transcription (codexsinaiticus.org) + KJV (bible-api.com) — view original
- Critical edition: Tischendorf 8th edition (1869) / Codex Sinaiticus transcription
← previous · → next · v cycle view · l back to library