Proverbs, Chapter 26
Introduction
This entry meets the strict three-criteria standard of the Theosis Library, with the manuscript text drawn directly from the same source as the scan:
- Manuscript scan: The actual folio of Codex Sinaiticus containing this passage, from the Codex Sinaiticus Project (codexsinaiticus.org). Library folio reference: 140.
- Original text: The verbatim transcription of the Sinaiticus manuscript from the Codex Sinaiticus Project, preserving uncial forms, lunate sigma, nomina sacra (e.g. ⟨θϲ⟩ = θεός), and scribal marks. Nomina sacra are shown in angle brackets to indicate the manuscript's sacred-name abbreviations.
- English translation: The King James Version (1611), retrieved verbatim from the public-domain bible-api.com endpoint.
How was this verified? (Provenance)
1ωϲπερ δροϲοϲ εν αμητω · και ωϲπερ υετοϲ εν θερει · ουτωϲ ουκ εϲτιν · αφρονι τιμη 2ωϲπερ ορνεα πεταται · και ϲτρουθοι ουτωϲ αρα ματαια ˙ ουκ επελευϲεται ουδενι 3ωϲπερ μαϲτιξ ιππω . και κεντρον ονω ουτωϲ ραβδοϲ · εθνει παρανομω 4μη αποκρινου αφρονι · προϲ την εκεινου αφροϲυνην ϊνα μη ομοιοϲ γενη αυτω · 5αλλα αποκρινου αφρονι · κατα την αφροϲυνην αυτου ϊνα μη φαινηται · ϲοφοϲ παρ εαυτω 6εκ των αυτου οδων · ονιδοϲ ποιειται αποϲτιλαϲ δι αγγελου αφρονοϲ λογο 7αφελου πορνιαν ϲκελων και παρανομιαν . εκ ϲτοματοϲ αφρονων 8οϲ αποδεϲμευει λιθον . εν ϲφενδονη ομοιοϲ εϲτιν τω διδουντι αφρονι δοξαν
1As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. 2As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. 3A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back. 4Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. 5Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. 6He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. 7The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. 8As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
9ακανθαι φυονται . εν χειρι του μεθυϲου δουλια δε εν χειρι των αφρονων 10πολλα χιμαζεται · παϲα ϲαρξ αφρονω ϲυντριβεται γαρ · η εκϲταϲιϲ αυτων 11ωϲπερ κυων · οταν επελθη επι τον εαυτου εμετον · και μιϲητοϲ γενηται ουτωϲ αφρων τη εαυτου αναϲτρεψαϲ κακια · επι την εαυτου αμαρτια εϲτιν αιϲχυνη · επαγουϲα αμαρτια και εϲτιν αιϲχυνη · δοξα και χαριϲ 12ειδον ανδρα · δοξαντα παρ εαυτω ϲοφον ειναι ελπιδα μεντοι εϲχε μαλλον · αφρων αυτου 13λεγει οκνηροϲ · αποϲτελλομενοϲ ειϲ οδον λεων εν ταιϲ οδοιϲ · εν δε ταιϲ πλαταιϲ · φονευται 14ωϲπερ θυρα ϲτρεφεται επι του ϲτροφιγγοϲ ουτωϲ οκνηροϲ · επι τηϲ κλινηϲ αυτου 15κρυψαϲ οκνηροϲ · την χειρα εν τω κολπω αυτου ου δυναται . επενεγκειν επι ϲτομα 16ϲοφωτεροϲ εαυτω . οκνηροϲ φαινεται του εν πληϲμονη · αποκομιζοντοϲ αγγελιαν
9As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools. 10The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors. 11As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly. 12Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him. 13The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. 14As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed. 15The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. 16The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17ωϲπερ ο κρατων κερκου κυνοϲ · ουτωϲ ο προεϲτωϲ · αλλοτριαϲ κριϲεωϲ 18ωϲπερ οι ϊωμενοι προβαλλουϲι λογουϲ ειϲ ανθρωπουϲ ο δε απαντηϲαϲ τω λογω πρωτοϲ · υποϲκελιϲθηϲεται 19ουτω παντεϲ οι ενεδρευοντεϲ . τουϲ εαυτων φιλουϲ οταν δε οραθωϲιν λεγουϲιν · οτι παιζων επραξα 20εν πολλοιϲ ξυλοιϲ · θαλλι πυρ οπου δε ουκ εϲτιν διθυμοϲ . ηϲυχαζει μαχη 21εϲχαρα ανθραξι · και ξυλα πυρι · ανηρ δε λοιδοροϲ · ειϲ ταραχην μαχηϲ 22λογοι κερκωπων · μαλακοι ουτοι δε τυπτουϲιν . ειϲ ταμια ϲπλαγχνω 23 24χειλεϲιν παντα επινευει · αποκλαιομενοϲ εχθρουϲ εν δε καρδια · τεκταινεται δολουϲ
17He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears. 18As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death, 19So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? 20Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. 21As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. 22The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. 23Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross. 24He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
25εαν ϲου δεηται ο εχθροϲ · μεγαλη τη φωνη μη πιϲθηϲ επτα γαρ ειϲιν πονηριαι · εν τη ψυχη αυτου 26ο κρυπτων εχθραν · ϲυνϊϲτηϲιν δολο ϲυνκαλυπτει δε ταϲ εαυτου αμαρτιαϲ · ευγνωϲτοϲ εν ϲυνεδριοιϲ 27ο ορυϲϲον βοθυνον τω πληϲιον · εμπεϲειτε ειϲ αυτον ο δε κυλιων λιθον · εφ εαυτον κυλιει 28γλωϲϲα ψευδηϲ · μιϲει αληθιαν ϲτομα δε αϲτεγον · ποιει ακαταϲταϲιαϲ
25When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart. 26Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation. 27Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him. 28A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
Cite
Source & Cross-References
- Source text: Codex Sinaiticus folio + transcription (codexsinaiticus.org) + KJV (bible-api.com) — view original
- Critical edition: Tischendorf 8th edition (1869) / Codex Sinaiticus transcription
← previous · → next · v cycle view · l back to library