Norse

Þrymskviða

Þrymskviða
Anonymous (Codex Regius, c. 1270),
Codex Regius via handrit.is + heimskringla.no + Thorpe (PG #14726) · Codex Regius (GKS 2365 4to)

Introduction

Þrymskviða from the Poetic Edda.

How was this verified? (Provenance)
Manuscript: Anonymous (Codex Regius, c. 1270) — page scan from Codex Regius via handrit.is + heimskringla.no + Thorpe (PG #14726).
Original text: Codex Regius (GKS 2365 4to) (public domain).
English translation: Benjamin Thorpe (1866) (public domain).
Verify: The scan image is the physical evidence. The original-language text is verifiable against the scan. The English translation is checkable against the original. Click any Greek, Hebrew, or Latin word for morphological analysis.
Challenge: Submit a correction to contact@theosislibrary.com.
Old Norse / English original and English translation, with manuscript scans.
§1-11 · Þrymskviða st. 1-11
Manuscript
Scan codex-regius/codex-regius-p48.jpg
Old Norse · heimskringla.no

1Vreiðr var þá Vingþórr / er hann vaknaði / ok síns hamars / of saknaði, / skegg nam at hrista, / skör nam at dýja, / réð Jarðar burr / um at þreifask. 2Ok hann þat orða / alls fyrst of kvað: / "Heyrðu nú, Loki, / hvat ek nú mæli / er eigi veit / jarðar hvergi / né upphimins: / áss er stolinn hamri!" 3Gengu þeir fagra / Freyju túna, / ok hann þat orða / alls fyrst of kvað: / "Muntu mér, Freyja, / fjaðrhams léa, / ef ek minn hamar / mættak hitta?". 4"Þó munda ek gefa þér / þótt ór gulli væri, / ok þó selja, / at væri ór silfri." 5Fló þá Loki, / - fjaðrhamr dunði, - / unz fyr útan kom / ása garða / ok fyr innan kom / jötna heima. 6Þrymr sat á haugi, / þursa dróttinn, / greyjum sínum / gullbönd sneri / ok mörum sínum / mön jafnaði. 7"Hvat er með ásum? / Hvat er með alfum? / Hví ertu einn kominn / í Jötunheima?" / "Illt er með ásum, / illt er með alfum; / hefr þú Hlórriða / hamar of folginn?" 8"Ek hef Hlórriða. / hamar of folginn / átta röstum / fyr jörð neðan; / hann engi maðr / aftr of heimtir, / nema færi mér / Freyju at kvæn." 9Fló þá Loki, / - fjaðrhamr dunði, - / unz fyr útan kom / jötna heima / ok fyr innan kom / ása garða. / Mætti hann Þór / miðra garða, / ok þat hann orða / alls fyrst of kvað: 10"Hefr þú erendi / sem erfiði? / Segðu á lofti / löng tíðendi, / oft sitjanda / sögur of fallask / ok liggjandi / lygi of bellir." 11"Hef ek erfiði / ok erendi; / Þrymr hefr þinn hamar, / þursa dróttinn; / hann engi maðr / aftr of heimtir, / nema hánum færi / Freyju at kván.

English · Benjamin Thorpe (1866)

1Wroth was Vingthor, when he awoke, and his hammer missed; his beard he shook, his forehead struck, the son of earth felt all around him; 2And first of all these words he uttered: "Hear now, Loki! what I now say, which no one knows anywhere on earth, nor in heaven above; the As's hammer is stolen!" 3They went to the fair Freyia's dwelling, and he these words first of all said: "Wilt thou me, Freyia, thy feather-garment lend, that perchance my hammer I may find?" _Freyia._ 4"That I would give thee, although of gold it were, and trust it to thee, though it were of silver." 5Flew then Loki--the plumage rattled--until he came beyond the Æsir's dwellings, and came within the Jotun's land. 6On a mound sat Thrym, the Thursar's lord, for his greyhounds plaiting gold bands and his horses' manes smoothing. 7"How goes it with the Æsir? How goes it with the Alfar? Why art thou come alone to Jotunheim?" _Loki_. 8"Ill it goes with the Æsir, Ill it goes with the Alfar. Hast thou Hlorridi's hammer hidden?" _Thrym_. 9"I have Hlorridi's hammer hidden eight rasts beneath the earth; it shall no man get again, unless he bring me Freyia to wife." 10Flew then Loki--the plumage rattled--until he came beyond the Jotun's dwellings, and came within the Æsir's courts; there he met Thor, in the middle court, who these words first of all uttered. 11"Hast thou had success as well as labour? Tell me from the air the long tidings. Oft of him who sits are the tales defective, and he who lies down utters falsehood." _Loki_.

§12-22 · Þrymskviða st. 12-22
Manuscript
Scan codex-regius/codex-regius-p49.jpg
Old Norse · heimskringla.no

12Ganga þeir fagra / Freyju at hitta, / ok hann þat orða / alls fyrst of kvað: / "Bittu þik, Freyja, / brúðar líni; / vit skulum aka tvau / í Jötunheima." 13Reið varð þá Freyja / ok fnasaði, / allr ása salr / undir bifðisk, / stökk þat it mikla / men Brísinga: / "Mik veiztu verða / vergjarnasta, / ef ek ek með þér / í Jötunheima." 14Senn váru æsir / allir á þingi / ok ásynjur / allar á máli, / ok um þat réðu / ríkir tívar / hvé þeir Hlórriða / hamar of sætti. 15Þá kvað þat Heimdallr, / hvítastr ása, / vissi hann vel fram / sem vanir aðrir: / "Bindum vér Þór þá / brúðar líni, / hafi hann it mikla / men Brísinga. 16Látum und hánum / hrynja lukla / ok kvenváðir / um kné falla, / en á brjósti / breiða steina / ok hagliga / um höfuð typpum." 17Þá kvað þat Þór, / þrúðugr áss: / "Mik munu æsir / argan kalla, / ef ek bindask læt / brúðar líni!" 18Þá kvað þat Loki / Laufeyjar sonr: / "Þegi þú, Þórr, / þeira orða. / Þegar munu jötnar / Ásgarð búa, / nema þú þinn hamar / þér of heimtir." 19Bundu þeir Þór þá / brúðar líni / ok inu mikla / meni Brísinga, / létu und hánum / hrynja lukla / ok kvenváðir / um kné falla, / en á brjósti / breiða steina, / ok hagliga / um höfuð typpðu. 20Þá kvað Loki / Laufeyjar sonr: / "Mun ek ok með þér / ambótt vera, / vit skulum aka tvær / í Jötunheima." 21Senn váru hafrar / heim of reknir, / skyndir at sköklum, / skyldu vel renna; / björg brotnuðu, / brann jörð loga, / ók Óðins sonr / í Jötunheima. 22Þá kvað þat Þrymr, / þursa dróttinn: / "Standið upp, jötnar, / ok stráið bekki, / nú færa mér / Freyju at kván / Njarðar dóttur / ór Nóatúnum.

English · Benjamin Thorpe (1866)

12"I have had labour and success: Thrym has thy hammer, the Thursar's lord. It shall no man get again, unless he bring him Freyia to wife." 13They went the fair Freyia to find; and he those words first of all said: "Bind thee, Freyia, in bridal raiment, we two must drive to Jotunheim." 14Wroth then was Freyia, and with anger chafed, all the Æsir's hall beneath her trembled: in shivers flew the famed Brisinga necklace. "Know me to be of women lewdest, if with thee I drive to Jotunheim." 15Straightway went the Æsir all to council, and the Asyniur all to hold converse; and deliberated the mighty gods, how they Hlorridi's hammer might get back. 16Then said Heimdall, of Æsir brightest--he well foresaw, like other Vanir--"Let us clothe Thor with bridal raiment, let him have the famed Brisinga necklace. 17"Let by his side keys jingle, and woman's weeds fall round his knees, but on his breast place precious stones, and a neat coif set on his head." 18Then said Thor, the mighty As: "Me the Æsir will call womanish, if I let myself be clad in bridal raiment." 19Then spake Loki, Laufey's son: "Do thou, Thor! refrain from suchlike words: forthwith the Jotuns will Asgard inhabit, unless thy hammer thou gettest back." 20Then they clad Thor in bridal raiment, and with the noble Brisinga necklace, let by his side keys jingle, and woman's weeds fall round his knees; and on his breast placed precious stones, and a neat coif set on his head. 21Then said Loki, Laufey's son: "I will with thee as a servant go: we two will drive to Jotunheim." 22Straightway were the goats homeward driven, hurried to the traces; they had fast to run. The rocks were shivered, the earth was in a blaze; Odin's son drove to Jotunheim.

§23-33 · Þrymskviða st. 23-33
Manuscript
Scan codex-regius/codex-regius-p50.jpg
Old Norse · heimskringla.no

23Ganga hér at garði / gullhyrnðar kýr, / öxn alsvartir / jötni at gamni; / fjölð á ek meiðma, / fjölð á ek menja, / einnar mér Freyju / ávant þykkir." 24Var þar at kveldi / of komit snemma / ok fyr jötna / öl fram borit; / einn át oxa, / átta laxa, / krásir allar, / þær er konur skyldu, / drakk Sifjar verr / sáld þrjú mjaðar. 25Þá kvat þat Þrymr, / þursa dróttinn: / "Hvar sáttu brúðir / bíta hvassara? / Sák-a ek brúðir / bíta breiðara, / né inn meira mjöð / mey of drekka." 26Sat in alsnotra / ambótt fyrir, / er orð of fann / við jötuns máli: / "Át vætr Freyja / átta nóttum, / svá var hon óðfús / í Jötunheima." 27Laut und línu, / lysti at kyssa, / en hann útan stökk / endlangan sal: / "Hví eru öndótt / augu Freyju? / Þykki mér ór augum / eldr of brenna." 28Sat in alsnotra / ambótt fyrir, / er orð of fann / við jötuns máli: / "Svaf vætr Freyja / átta nóttum, / svá var hon óðfús / í Jötunheima." 29Inn kom in arma / jötna systir, / hin er brúðféar / biðja þorði: / "Láttu þér af höndum / hringa rauða, / ef þú öðlask vill / ástir mínar, / ástir mínar, / alla hylli. 30Þá kvað þat Þrymr, / þursa dróttinn: / "Berið inn hamar / brúði at vígja, / lekkið Mjöllni / í meyjar kné, / vígið okkr saman / Várar hendi." 31Hló Hlórriða / hugr í brjósti, / er harðhugaðr / hamar of þekkði; / Þrym drap hann fyrstan, / þursa dróttin, / ok ætt jötuns / alla lamði. 32Drap hann ina öldnu / jötna systur, / hin er brúðféar / of beðit hafði; / hon skell of hlaut / fyr skillinga, / en högg hamars / fyr hringa fjölð. / Svá kom Óðins sonr / endr at hamri.

English · Benjamin Thorpe (1866)

23Then said Thrym, the Thursar's lord: "Rise up, Jotuns! and the benches deck, now they bring me Freyia to wife, Niord's daughter, from Noatun. 24"Hither to our court let bring gold-horned cows, all-black oxen, for the Jotuns' joy. Treasures I have many, necklaces many, Freyia alone seemed to me wanting." 25In the evening they early came, and for the Jotuns beer was brought forth. Thor alone an ox devoured, salmons eight, and all the sweetmeats women should have. Sif's consort drank three salds of mead. 26Then said Thrym, the Thursar's prince: "Where hast thou seen brides eat more voraciously? I never saw brides feed more amply, nor a maiden drink more mead." 27Sat the all-crafty serving-maid close by, who words fitting found against the Jotun's speech: "Freyia has nothing eaten for eight nights, so eager was she for Jotunheim." 28Under her veil he stooped desirous to salute her, but sprang back along the hall. "Why are so piercing Freyia's looks? Methinks that fire burns from her eyes." 29Sat the all-crafty serving-maid close by, who words fitting found against the Jotun's speech: "Freyia for eight nights has not slept, so eager was she for Jotunheim." 30In came the Jotun's luckless sister, for a bride-gift she dared to ask: "Give me from thy hands the ruddy rings, if thou wouldst gain my love, my love and favour all." 31Then said Thrym, the Thursar's lord: "Bring the hammer in, the bride to consecrate; lay Miollnir on the maiden's knee; unite us each with other by the hand of Vor." 32Laughed Hlorridi's soul in his breast, when the fierce-hearted his hammer recognized. He first slew Thrym, the Thursar's lord, and the Jotun's race all crushed; 33He slew the Jotun's aged sister, her who a bride-gift had demanded; she a blow got instead of skillings, a hammer's stroke for many rings. So got Odin's son his hammer back.

Cite

Source & Cross-References

  • Source text: Codex Regius via handrit.is + heimskringla.no + Thorpe (PG #14726) — view original
  • Critical edition: Codex Regius (GKS 2365 4to)

previous · next · v cycle view · l back to library