Norse

Vafþrúðnismál

Vafþrúðnismál
Anonymous (Codex Regius, c. 1270),
Codex Regius (GKS 2365 4to) via handrit.is + heimskringla.no + Thorpe (PG #14726) · Codex Regius (GKS 2365 4to)

Introduction

Vafþrúðnismál from the Poetic Edda, preserved in Codex Regius (GKS 2365 4to, c. 1270). 7 sections across 6 distinct manuscript pages.

How was this verified? (Provenance)
Manuscript: Anonymous (Codex Regius, c. 1270) — page scan from Codex Regius (GKS 2365 4to) via handrit.is + heimskringla.no + Thorpe (PG #14726).
Original text: Codex Regius (GKS 2365 4to) (public domain).
English translation: Benjamin Thorpe (1866) (public domain).
Verify: The scan image is the physical evidence. The original-language text is verifiable against the scan. The English translation is checkable against the original. Click any Greek, Hebrew, or Latin word for morphological analysis.
Challenge: Submit a correction to contact@theosislibrary.com.
Old Norse / English original and English translation, with manuscript scans.
§1-9 · Vafþrúðnismál st. 1-9
Manuscript
Scan codex-regius/codex-regius-p23.jpg
Old Norse · heimskringla.no

1"Ráð þú mér nú, Frigg, / alls mik fara tíðir / at vitja Vafþrúðnis; / forvitni mikla / kveð ek mér á fornum stöfum / við þann inn alsvinna jötun." 2"Heima letja / ek mynda Herjaföðr / í görðum goða; / því at engi jötun / ek hugða jafnramman / sem Vafþrúðni vera." 3"Fjölð ek fór, / fjölð ek freistaða, / fjölð ek reynda regin; / hitt vil ek vita, / hvé Vafþrúðnis / salakynni sé." 4"Heill þú farir! / heill þú aftr komir! / heill þú á sinnum sér! / æði þér dugi, / hvars þú skalt, Aldaföðr, / orðum mæla jötun. 5Fór þá Óðinn / at freista orðspeki / þess ins alsvinna jötuns; / at höllu hann kom, / ok átti Íms faðir; / inn gekk Yggr þegar. 6"Heill þú nú, Vafþrúðnir, / nú em ek í höll kominn / á þik sjalfan sjá; / hitt vil ek fyrst vita, / ef þú fróðr sér / eða alsviðr jötunn." 7"Hvat er þat manna / er í mínum sal / verpumk orði á? / Út þú né komir / órum höllum frá, / nema þú inn snotrari sér." 8"Gagnráðr ek heiti, / nú emk af göngu kominn, / þyrstr til þinna sala; / laðar þurfi - / hef ek lengi farit - / ok þinna andfanga, jötunn." 9"Hví þú þá, Gagnráðr, / mælisk af golfi fyr? / Far þú í sess í sal! / Þá skal freista, / hvárr fleira viti, / gestr eða inn gamli þulr."

English · Benjamin Thorpe (1866)

1Counsel thou me now, Frigg! as I long to go Vafthrûdnir to visit; great desire, I say, I have, in ancient lore with that all-wise Jötun to contend. _Frigg_. 2At home to bide Hærfather I would counsel, in the gods' dwellings; because no Jötun is, I believe, so mighty as is Vafthrûdnir. _Odin_. 3Much have I journeyed, much experienced, mighty ones many proved; but this I fain would know, how in Vafthrûdnir's halls it is. _Frigg_. 4In safety mayest thou go, in safety return; in safety on thy journeyings be; may thy wit avail thee, when thou, father of men! shalt hold converse with the Jötun. 5Then went Odin the lore to prove of that all-wise Jötun. To the hall he came which Im's father owned. Ygg went forthwith in. _Odin._ 6Hail to thee, Vafthrûdnir! to thy hall I am now come, thyself to see; for I fain would know, whether thou art a cunning and all-wise Jötun. _Vafthrûdnir._ 7What man is this, that in my habitation by word addresses me? Out thou goest not from our halls, if thou art not the wiser. _Odin._ 8Gagnrâd is my name, from my journey I am come thirsty to thy halls, needing hospitality,--for I long have journeyed--and kind reception from thee, Jötun! _Vafthrûdnir._ 9Why then, Gagnrâd! speakest thou from the floor? Take in the hall a seat; then shall be proved which knows most, the guest or the ancient talker. _Gagnrâd._

§10-18 · Vafþrúðnismál st. 10-18
Manuscript
Scan codex-regius/codex-regius-p24.jpg
Old Norse · heimskringla.no

10"Óauðigr maðr, / er til auðigs kemr, / mæli þarft eða þegi; / ofrmælgi mikil, / hygg ek, at illa geti / hveim er við kaldrifjaðan kemr." 11"Seg þú mér, Gagnráðr, / alls þú á golfi vill / þíns of freista frama, / hvé sá hestr heitir, / er hverjan dregr / dag of dróttmögu." 12"Skinfaxi heitir, / er inn skíra dregr / dag of dróttmögu; / hesta beztr / þykkir hann með Hreiðgotum; / ey lýsir mön af mari." 13"Seg þú þat, Gagnráðr, / alls þú á golfi vill / þíns of freista frama, / hvé sá jór heitir, / er austan dregr / nótt of nýt regin." 14"Hrímfaxi heitir, / er hverja dregr / nótt of nýt regin; / méldropa fellir hann / morgin hvern; / þaðan kemr dögg um dala." 15Seg þú þat, Gagnráðr, / alls þú á golfi vill / þíns of freista frama, / hvé sú á heitir, / er deilir með jötna sonum / grund ok með goðum." 16"Ífing heitir á, / er deilir með jötna sonum / grund ok með goðum; / opin renna / hon skal of aldrdaga; / verðr-at íss á á." 17Seg þú þat, Gagnráðr, / alls þú á golfi vill / þíns of freista frama, / hvé sá völlr heitir, / er finnask vígi at / Surtr ok in svásu goð." 18"Vígriðr heitir völlr, / er finnask vígi at / Surtr ok in svásu goð; / hundrað rasta / hann er á hverjan veg; / sá er þeim völlr vitaðr."

English · Benjamin Thorpe (1866)

10A poor man should, who to a rich man comes, speak usefully or hold his tongue: over-much talk brings him, I ween, no good, who visits an austere man. _Vafthrûdnir._ 11Tell me, Gagnrâd! since on the floor thou wilt prove thy proficiency, how the horse is called that draws each day forth over human kind? _Gagnrâd._ 12Skinfaxi he is named, that the bright day draws forth over human kind. Of coursers he is best accounted among the Reid-goths. Ever sheds light that horse's mane. _Vafthrûdnir._ 13Tell me now, Gagnrâd! since on the floor thou wilt prove thy proficiency, how that steed is called, which from the east draws night o'er the beneficent powers? _Gagnrâd._ 14Hrimfaxi he is called, that each night draws forth over the beneficent powers. He from his bit lets fall drops every morn, whence in the dales comes dew. _Vafthrûdnir._ 15Tell me, Gagnrâd! since on the floor thou wilt prove thy proficiency, how the stream is called, which earth divides between the Jötuns and the Gods? _Gagnrâd._ 16Ifing the stream is called which earth divides between the Jötuns and the Gods: open shall it run throughout all time. On that stream no ice shall be. _Vafthrûdnir._ 17Tell me, Gagnrâd! since on the floor thou wilt prove thy proficiency, how that plain is called, where in fight shall meet Surt and the gentle Gods? _Gagnrâd._ 18Vigrid the plain is called where in fight shall meet Surt and the gentle Gods; a hundred rasts it is on every side. That plain is to them decreed. _Vafthrûdnir._

§19-27 · Vafþrúðnismál st. 19-27
Manuscript
Scan codex-regius/codex-regius-p25.jpg
Old Norse · heimskringla.no

19"Fróðr ertu nú, gestr, / far þú á bekk jötuns, / ok mælumk í sessi saman; / höfði veðja / vit skulum höllu í, / gestr, of geðspeki. 20"Seg þú þat it eina, / ef þitt æði dugir / ok þú, Vafþrúðnir, vitir, / hvaðan jörð of kom / eða upphiminn / fyrst, inn fróði jötunn." 21"Ór Ymis holdi / var jörð of sköpuð, / en ór beinum björg, / himinn ór hausi / ins hrímkalda jötuns, / en ór sveita sær." 22"Seg þú þat annat, / ef þitt æði dugir / ok þú, Vafþrúðnir, vitir, / hvaðan máni kom, / sá er ferr menn yfir, / eða sól it sama." 23"Mundilfari heitir, / hann er mána faðir / ok svá Sólar it sama; / himin hverfa / þau skulu hverjan dag / öldum at ártali." 24"Seg þú þat it þriðja, / alls þik svinnan kveða / ok þú, Vafþrúðnir, vitir, / hvaðan dagr of kom, / sá er ferr drótt yfir, / eða nótt með niðum." 25"Dellingr heitir, / hann er Dags faðir, / en Nótt var Nörvi borin; / ný ok nið / skópu nýt regin / öldum at ártali." 26"Seg þú þat it fjórða, / alls þik fróðan kveða, / ok þú, Vafþrúðnir, vitir, / hvaðan vetr of kom / eða varmt sumar / fyrst með fróð regin." 27"Vindsvalr heitir, / hann er Vetrar faðir, / en Svásuðr sumars."

English · Benjamin Thorpe (1866)

19Wise art thou, O guest! Approach the Jötuns bench, and sitting let us together talk; we will our heads in the hall pledge, guest! for wise utterance. _Gagnrâd._ 20Tell me first, if thy wit suffices, and thou, Vafthrûdnir! knowest, whence first came the earth, and the high heaven, thou, sagacious Jötun? _Vafthrûdnir._ 21From Ymir's flesh the earth was formed, and from his bones the hills, the heaven from the skull of that ice-cold giant, and from his blood the sea. _Gagnrâd._ 22Tell me secondly, if thy wit suffices, and thou, Vafthrûdnir! knowest, whence came the moon, which over mankind passes, and the sun likewise? _Vafthrûdnir._ 23Mundilfoeri hight he, who the moon's father is, and eke the sun's: round heaven journey each day they must, to count years for men. _Gagnrâd._ 24Tell me thirdly, since thou art called wise, and if thou, Vafthrûdnir! knowest, whence came the day, which over people passes, and night with waning moons? _Vafthrûdnir._ 25Delling hight he who the day's father is, but night was of Nörvi born; the new and waning moons the beneficent powers created, to count years for men. _Gagnrâd._ 26Tell me fourthly, since they pronounce thee sage, and if thou, Vafthrûdnir! knowest, whence winter came, and warm summer first among the wise gods? _Vafthrûdnir._ 27Vindsval hight he, who winter's father is, and Svâsud summer's; yearly they both shall ever journey, until the powers perish. _Gagnrâd._

§28-36 · Vafþrúðnismál st. 28-36
Manuscript
Scan codex-regius/codex-regius-p26.jpg
Old Norse · heimskringla.no

28"Seg þú þat it fimmta, / alls þik fróðan kveða, / ok þú, Vafþrúðnir, vitir, / hverr ása ellztr / eða Ymis niðja / yrði í árdaga." 29"Örófi vetra / áðr væri jörð of sköpuð, / þá var Bergelmir borinn, / Þrúðgelmir / var þess faðir, / en Aurgelmir afi." 30"Seg þú þat it sétta, / alls þik svinnan kveða, / ok þú, Vafþrúðnir, vitir, / hvaðan Aurgelmir kom / með jötna sonum / fyrst, inn fróði jötunn." 31"Ór Élivágum / stukku eitrdropar, / svá óx, unz varð jötunn; / þar eru órar ættir / komnar allar saman; / því er þat æ allt til atalt." 32"Seg þú þat it sjaunda, / alls þik svinnan kveða, / ok þú, Vafþrúðnir, vitir, / hvé sá börn gat, / inn baldni jötunn, / er hann hafði-t gýgjar gaman." 33"Undir hendi vaxa / kváðu hrímþursi / mey ok mög saman; / fótr við fæti / gat ins fróða jötuns / sexhöfðaðan son." 34"Seg þú þat it átta, / alls þik svinnan kveða, / ok þú, Vafþrúðnir, vitir, / hvat þú fyrst of mant / eða fremst of veizt, / þú ert alsviðr, jötunn." 35Örófi vetra / áðr væri jörð of sköpuð, / þá var Bergelmir borinn; / þat ek fyrst of man, / er sá inn fróði jötunn / á var lúðr of lagiðr." 36"Seg þú þat it níunda, / alls þik svinnan kveða, / ok þú, Vafþrúðnir, vitir, / hvaðan vindr of kemr, / svá at ferr vág yfir; / æ menn han sjalfan of sjá."

English · Benjamin Thorpe (1866)

28Tell me fifthly, since they pronounce thee sage, and if thou, Vafthrûdnir! knowest, which of the Æsir earliest, or of Ymir's sons, in days of old existed? _Vafthrûdnir._ 29Countless winters, ere earth was formed, was Bergelmir born; Thrûdgelmir was his sire, his grandsire Aurgelmir. _Gagnrâd._ 30Tell me sixthly, since thou art called wise, and if thou, Vafthrûdnir! knowest, whence first came Aurgelmir, among the Jötun's sons, thou sagacious Jötun? _Vafthrûdnir._ 31From Elivâgar sprang venom drops, which grew till they became a Jötun; but sparks flew from the south-world: to the ice the fire gave life. _Gagnrâd_. 33Under the armpit grew, 'tis said, of the Hrîmthurs, a girl and boy together; foot with foot begat, of that wise Jötun, a six-headed son. _Gagnrâd_. 34Tell me eighthly, since thou art called wise, and if thou knowest, Vafthrûdnir! what thou doest first remember, or earliest knowest? Thou art an all-wise Jötun. _Vafthrûdnir_. 35Countless winters, ere earth was formed, Bergelmir was born. That I first remember, when that wise Jötun in an ark was laid. _Gagnrâd_. 36Tell me ninthly, since thou art called wise, and if thou knowest, Vafthrûdnir! whence the wind comes, that over ocean passes, itself invisible to man? _Vafthrûdnir_.

§37-45 · Vafþrúðnismál st. 37-45
Manuscript
Scan codex-regius/codex-regius-p27.jpg
Old Norse · heimskringla.no

37"Hræsvelgr heitir, / er sitr á himins enda, / jötunn í arnar ham; / af hans vængjum / kvæða vind koma / alla menn yfir." 38"Seg þú þat it tíunda, / alls þú tíva rök / öll, Vafþrúðnir, vitir, / hvaðan Njörðr of kom / með ása sonum - / hofum ok hörgum / hann ræðr hundmörgum - / ok varð-at hann ásum alinn." 39"Í Vanaheimi / skópu hann vís regin / ok seldu at gíslingu goðum, / í aldar rök / hann mun aftr koma / heim með vísum vönum." 40"Seg þú þat et ellifta, / hvar ýtar túnum í / höggvask hverjan dag; / val þeir kjósa / ok ríða vígi frá, / sitja meir of sáttir saman." 41"Allir einherjar / Óðins túnum í / höggvask hverjan dag, / val þeir kjósa / ok ríða vígi frá, / sitja meirr of sáttir saman." 42"Seg þú þat it tolfta, / hví þú tíva rök / öll, Vafþrúðnir, vitir, / frá jötna rúnum / ok allra goða / segir þú it sannasta, / inn alsvinni jötunn." 43"Frá jötna rúnum / ok allra goða / ek kann segja satt, / því at hvern hef ek / heim of komit; / níu kom ek heima / fyr Niflhel neðan; / hinig deyja ór helju halir." 44"Fjölð ek fór, / fjölð ek freistaðak, / fjölð ek of reynda regin: / Hvat lifir manna, / þá er inn mæra líðr / fimbulvetr með firum?" 45"Líf ok Lifþrasir, / en þau leynask munu / í holti Hoddmímis; / morgindöggvar / þau sér at mat hafa, / en þaðan af aldir alask."

English · Benjamin Thorpe (1866)

37Hraesvelg he is called, who at the end of heaven sits, a Jötun in an eagle's plumage: from his wings comes, it is said, the wind, that over all men passes. _Gagnrâd_. 38Tell me tenthly, since thou all the origin of the gods knowest, Vafthrûdnir! whence Niörd came among the Æsir's sons? O'er fanes and offer-steads he rules by hundreds, yet was not among the Æsir born. _Vafthrûdnir_. 39In Vanaheim wise powers him created, and to the gods a hostage gave. At the world's dissolution, he will return to the wise Vanir. _Gagnrâd_. 40Tell me eleventhly, since all the condition of the gods thou knowest, Vafthrûdnir! what the Einheriar do in Haerfather's halls, until the powers perish? _Vafthrûdnir_. 41All the Einheriar in Odin's halls each day together fight; the fallen they choose, and from the conflict ride; beer with the Æsir drink, of Saehrimnir eat their fill, then sit in harmony together. _Gagnrâd_. 42Tell me twelfthly, as thou all the condition of the gods knowest, Vafthrûdnir! of the Jötuns' secrets, and of all the gods', say what truest is, thou all-knowing Jötun! _Vafthrûdnir_. 43Of the secrets of the Jötuns and of all the gods, I can truly tell; for I have over each world travelled; to nine worlds I came, to Niflhel beneath: here die men from Hel. _Gagnrâd_. 44Much have I journeyed, much experienced, mighty ones many proved. What mortals will live, when the great "Fimbul"-winter shall from men have passed? _Vafthrûdnir_. 45Lif and Lifthrasir; but they will be concealed in Hoddmimir's holt. The morning dews they will have for food. From, them shall men be born. _Gagnrâd_.

§46-54 · Vafþrúðnismál st. 46-54
Manuscript
Scan codex-regius/codex-regius-p28.jpg
Old Norse · heimskringla.no

46"Fjölð ek fór, / fjölð ek freistaðak, / fjölð ek of reynda regin: / Hvaðan kemr sól / á inn slétta himin, / er þessa hefr fenrir farit?" 47"Eina dóttur / berr alfröðull, / áðr hana fenrir fari; / sú skal ríða, / þá er regin deyja, / móður brautir, mær." 48"Fjölð ek fór, / fjölð ek freistaðak, / fjölð ek of reynda regin: / Hverjar ro þær meyjar, / er líða mar yfir, / fróðgeðjaðar fara?" 49"Þríar þjóðár / falla þorp yfir / meyja Mögþrasis; / hamingjur einar / þær er í heimi eru, / þó þær með jötnum alask." 50"Fjölð ek fór, / fjölð ek freistaðak, / fjölð ek of reynda regin: / Hverir ráða æsir / eignum goða, / þá er sloknar Surta logi?" 51"Víðarr ok Váli / byggja vé goða, / þá er sloknar Surta logi, / Móði ok Magni / skulu Mjöllni hafa / Vingnis at vígþroti." 52"Fjölð ek fór, / fjölð ek freistaðak, / fjölð ek of reynda regin; / Hvat verðr Óðni / at aldrlagi, / þá er of rjúfask regin?" 53"Ulfr gleypa / mun Aldaföðr, / þess mun Víðarr vreka; / kalda kjafta / hann klyfja mun / vitnis vígi at." 54"Fjölð ek fór, / fjölð ek freistaðak, / fjölð ek of reynda regin; / Hvat mælti Óðinn, / áðr á bál stigi, / sjalfr í eyra syni?"

English · Benjamin Thorpe (1866)

46Much have I journeyed, much experienced, mighty ones many proved. Whence will come the sun in that fair heaven, when Fenrir has this devoured? _Vafthrûdnir_. 47A daughter shall Alfrödull bear, ere Fenrir shall have swallowed her. The maid shall ride, when the powers die, on her mother's course. _Gagnrâd_. 48Much have I journeyed, etc. Who are the maidens that o'er the ocean travel, wise of spirit, journey? _Vafthrûdnir_. 49O'er people's dwellings three descend of Mögthrasir's maidens, the sole Hamingiur who are in the world, although with Jötuns nurtured. _Gagnrâd_. 50Much have I journeyed, etc. Which of the Æsir will rule o'er the gods' possession, when Surt's fire shall be quenched? _Vafthrûdnir_. 51Vidar and Vali will the gods' holy fanes inhabit, when Surt's fire shall be quenched. Môdi and Magni will Miöllnir possess, and warfare strive to end. _Gagnrâd_. 52Much have I journeyed, etc. What of Odin will the life's end be, when the powers perish? _Vafthrûdnir_. 53The wolf will the father of men devour; him Vidar will avenge: he his cold jaws will cleave, in conflict with the wolf. _Gagnrâd_. 54Much have I journeyed, etc. What said Odin in his son's ear, ere he on the pile was laid? _Vafthrûdnir_.

§55 · Vafþrúðnismál st. 55
Manuscript
Scan codex-regius/codex-regius-p28.jpg
Old Norse · heimskringla.no

55"Ey manni þat veit, / hvat þú í árdaga / sagðir í eyra syni; / feigum munni / mælta ek mína forna stafi / ok of ragnarök. / Nú ek við Óðin / deildak mína orðspeki; / þú ert æ vísastr vera."

English · Benjamin Thorpe (1866)

55That no one knoweth, what thou in days of old saidst in thy son's ear. With dying mouth my ancient saws I have said, and the gods' destruction. With Odin I have contended in wise utterances: of men thou ever art the wisest!

Cite

Source & Cross-References

  • Source text: Codex Regius (GKS 2365 4to) via handrit.is + heimskringla.no + Thorpe (PG #14726) — view original
  • Critical edition: Codex Regius (GKS 2365 4to)

previous · next · v cycle view · l back to library