Isaiah, Chapter 43
Introduction
This entry meets the strict three-criteria standard of the Theosis Library, with the manuscript text drawn directly from the same source as the scan:
- Manuscript scan: The actual folio of Codex Sinaiticus containing this passage, from the Codex Sinaiticus Project (codexsinaiticus.org). Library folio reference: 59.
- Original text: The verbatim transcription of the Sinaiticus manuscript from the Codex Sinaiticus Project, preserving uncial forms, lunate sigma, nomina sacra (e.g. ⟨θϲ⟩ = θεός), and scribal marks. Nomina sacra are shown in angle brackets to indicate the manuscript's sacred-name abbreviations.
- English translation: The King James Version (1611), retrieved verbatim from the public-domain bible-api.com endpoint.
How was this verified? (Provenance)
1και νυν · ουτωϲ λεγει κϲ ο θϲ · ο ποιηϲαϲ ϲε ϊακωβʼ ο πλαϲαϲ ϲε ιηλ ˙ μη φοβου · οτι ελυτρωϲαμην ϲε · εκαλεϲα ϲε το ονομα ϲου · εμοϲ ι ϲυ · 2και εαν διαβενηϲ δι ϋδατοϲ · εγω ειμι · μετα ϲου · και ποταμοι ου ϲινκλυϲουϲιν ϲε · και εαν διελθηϲ δια πυροϲ · ου μη κατακαυθηϲ · φλοξʼ ου κατακαυϲει ϲε · 3οτι εγω κϲ ο θϲ ϲου · ο αγιοϲ ϊηλ ˙ ο ϲωζων ϲε : εποιηϲα ϲοι αλλαγμα · αιγυπτο και εθιοπιαν · και ϲοηνην ϋπερ ϲου · 4αφ ου εντιμοϲ εγενου εναντιο μου · εδοξαϲθηϲ · και εγω ϲε ηγαπηϲα · και δωϲω ανουϲ πολʼλουϲ ϋπερ ϲου · και αρχονταϲ ϋπερ τηϲ καιφαληϲ ϲου · 5μη φοβου · οτι μετα ϲου ειμι · απο ανατολων αξω το ϲπερμα ϲου · και απο δυϲμων ϲυναξω ϲε · 6ερω τω βορραʼ αγε ˙ και τω λιβι · μη κωλυε · αγε τουϲ ϋι̇ουϲ μου απο γηϲ πορρωθεν · και ταϲ θυγατεραϲ μου απ ακρου τηϲ γηϲ ˙ 7πατεϲ οϲοι επικεκληται τω ονοματι μου · εν γαρ τη δοξη μου · κατεϲκευαϲα αυτον · και επλαϲα αυτον · και εποιηϲαʼ αυτον · 8και εξηγαγον λαον τυφλον · και οφθαλμοι ειϲιν . ωϲαυτωϲ τυφλοι . κ(αι) κωφοι · τα ωτα εχονταιϲ ·
1But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine. 2When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee. 3For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. 4Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life. 5Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; 6I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; 7Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him. 8Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
9παντα τα εθνη ϲυνηχθηϲαν αμα · και ϲυναχθηϲονται αρχοτεϲ εξ αυτων · τιϲ αναγγελι ταυτα · η τα εξ αρχηϲ · τιϲ αναγγελι ϋμιν ˙ αγαγετωϲαν τουϲ μαρτυραϲ αυτων · και δικαιωθητωϲαν και ειπατωϲαν αληθη : 10γενεϲθε μοι μαρτυρεϲ · και εγω μαρτυϲ λεγει κϲ ο θϲ · και ο παιϲ ον εξελεξαμην · ϊνα γνωται και πιϲτευϲητε και ϲυνητε · οτι εγω ειμι · εμπροϲθεν μου · ουκ εγενετο αλλοϲ θϲ · και μετ εμε · ουκ εϲται ˙ 11εγω ο θϲ · και ουκ εϲιν παρεξʼ εμου ϲωζων ˙ 12ανηγγιλα και εϲωϲα · ωνιδιϲα · και ουκ η εν υ̇μιν αλλοτριοϲ · ϋμιϲ εμοι μαρτυραιϲ · και εγω κϲ ο θϲ 13ετι απ αρχηϲ · και ουκ εϲιν εκʼ > των χιρων μου εξερουμενοϲ ˙ ποιηϲω · και τιϲ αποϲτρεψει αυτο : 14ουτωϲ λεγει κϲ ο θϲ · ο λυτρουμενοϲ ϋμαϲ ο αγιοϲ ιηλ ˙ ενεκεν ϋμων · αποϲτελω ειϲ βαβυλωνα · και επεγερω πανταϲ φευονταϲ · και χαλδεοι εν πλιοιϲ δεθηϲονται · 15εγω κϲ ο θϲ ο αγιοϲ ϋμω . ο καταδιξαϲ ιηλ βαϲιλεα ϋμων · 16ουτωϲ λεγει κϲ · ο διδουϲ οδον εν θαλαϲϲη · και εν ϋδατι ϊϲχυρω τριβον ˙
9Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. 10Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me. 11I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour. 12I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God. 13Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it? 14Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships. 15I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King. 16Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
17ο εξαγαγων αρματα και ϊπʼπον · και οχλον ϊϲχυρον · αλʼλ εκοιμηθηϲα · και ουκ αναϲτηϲοται ˙ εϲβεϲθηϲαν . ωϲ λινον εϲβεϲμενον · 18μη μνημονευετε τα πρωτα και ταʼ αρχεα ˙ μη ϲυλλογειζεϲθε : 19ϊδου εγω ποιω κ(αι)να · α νυν ανατελω · και γνωϲεϲθε αυτα · και ποιηϲω εν τη ερημω οδον · και εν τη ανυ̇δρω ποταμουϲ · 20ευλογηϲι με τα θηρια του αγρου · ϲειρηνεϲ · και θυγατερεϲ ϲτρουθῶν ˙ οτι εδωκα εν τη ερημω ϋδωρ · και ποταμουϲ εν γη διψωϲϲη ˙ εν τη ανυδρω ποτιϲε το γενοϲ μου το εκλεκτον · 21λαον μου · ον περιεποιηϲαμην · ταϲ αρεταϲ μου διηγιϲθαι : 22ου νυν εκαλεϲα ϲε ϊακωβʼ · ουδε κοπιαϲε ϲαι εποιηϲα ιηλ ˙ 23ουκ εμοι προβατα τηϲ ολοκαρπωϲεωϲ ϲου · ουδε εν ταιϲ θυϲιαιϲ ϲου εδοξαϲαϲ με ουδε εγκοπον εποιηϲα ϲε εν λιβανω · 24ουδε εκτηϲω μοι αργυριου θυμιαμα ˙ ουδε ϲτεαρ των θυϲιω ϲου επεθυμηϲα : αλʼλα εν ταιϲ αμαρτιαιϲ ϲου και εν τεϲ αδικιαιϲ ϲου · προεϲτην ϲου :
17Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow. 18Remember ye not the former things, neither consider the things of old. 19Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert. 20The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen. 21This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise. 22But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel. 23Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense. 24Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.
25εγω ειμι εγω ειμι ο εξαλιφων ταϲ ανομιαϲ ϲου · και ου μη μνηϲθηϲομαι : 26ϲυ δε μνηϲθητι · και κριθωμεν : λεγε ϲυ ταϲ ανομιαϲ ϲου πρωτον εινα δικαιωθηϲ · 27οι πατερεϲ υ̇μων πρωτοι · και οι αρχονταιϲ αυτων ηνομηϲα ειϲ εμε · 28και εμιανα οι αρχονταιϲ τα αγια μου · και εδωκα απολεϲε ϊακωβʼ και ιηλ ειϲ ονιδιϲμον :
25I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins. 26Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified. 27Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me. 28Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
Cite
Source & Cross-References
- Source text: Codex Sinaiticus folio + transcription (codexsinaiticus.org) + KJV (bible-api.com) — view original
- Critical edition: Tischendorf 8th edition (1869) / Codex Sinaiticus transcription
← previous · → next · v cycle view · l back to library