Isaiah, Chapter 47
Introduction
This entry meets the strict three-criteria standard of the Theosis Library, with the manuscript text drawn directly from the same source as the scan:
- Manuscript scan: The actual folio of Codex Sinaiticus containing this passage, from the Codex Sinaiticus Project (codexsinaiticus.org). Library folio reference: 60.
- Original text: The verbatim transcription of the Sinaiticus manuscript from the Codex Sinaiticus Project, preserving uncial forms, lunate sigma, nomina sacra (e.g. ⟨θϲ⟩ = θεός), and scribal marks. Nomina sacra are shown in angle brackets to indicate the manuscript's sacred-name abbreviations.
- English translation: The King James Version (1611), retrieved verbatim from the public-domain bible-api.com endpoint.
How was this verified? (Provenance)
1καταβηθι καθιϲον επι την γην · παρθενοϲ θυγατηρ βαβυλωνοϲ ˙ ειϲελθε ειϲ το ϲκοτοϲ παρθενοϲ θυγατηρ χαλδεων ˙ οτι ουκετι προϲτεθηϲη κληθηνε απαλη και τρυφερα · 2λαβε μυλον αλεϲον αλευρον · αποκαλυψε το κατακαλυμʼμα · ανακαλυψαι ταϲ πολιαϲ · αναϲυρε ταϲ κνημαϲ · διαβηθι ποταμουϲ · 3ανακαλυφθηϲεται η εϲχυνη ϲου · φανηϲοτε οι ονιδιϲμοι ϲου · το δικαιον εκ ϲου λημψομε ˙ ουκετι μη παραδω ϲε ανθρωποι 4˙ ο ρυϲαμενοϲ ϲε κϲ ϲαβαωθʼ ονομα αυτω αγιοϲ ιηλ : 5καθιϲον κατανενυγμενη ˙ ειϲελθε ειϲ το ϲκοτοϲ θυγατηρ χαδλεων ˙ ουκετι μη κληθηϲ ιϲχυϲ βαϲιλιαϲ
1Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate. 2Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers. 3Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man. 4As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel. 5Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.
6παροξυνθηϲ επι τω λαω μου · εμιαναϲ την κληρονομιαν μου · εγω εδωκα αυτουϲ ειϲ την χιραν ϲου · ϲυ δε ουκ εδωκαϲ αυτοιϲ ελεοϲ ουδεν του πρεϲβυτερου εβαρυναϲ τον ζυγον ϲφοδρα · 7και ειπαϲ ειϲ τον αιωνα εϲομε αρχουϲα ˙ ουκ ενοηϲαϲ ταυτα εν τη καρδια ϲου · ουδε εμνηϲθηϲ τα εϲχατα : 8νυν δε ακουε ταυτα η τρυφερα ˙ η καθημενη · η πεποιθυια ˙ η λεγουϲα εν καρδια αυτηϲ εγω ειμι · κ(αι) ουκ εϲτιν ετερα ˙ ου καθιω χηρα · ουδε γνωϲομε ορφανιαν · 9νυν δε ηξι επι ϲε τα δυο ταυτα ˙ εν μια ημερα · χηρια και ατεκνια ηξι εξεφνηϲ επι ϲε · εν τη φαρμακια ϲου · εν τη ιϲχυϊ των επαοιδων ϲου ϲφοδρα · 10ϲτιν ετερα · γνωθι η ϲυνεϲειϲ τουτω εϲτε η πορνια ϲου ϲοι εϲχυνη · και ειπαϲ τη καρδια ϲου · εγω ειμι και ουκ εϲτιν ετερα ·
6I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke. 7And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it. 8Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children: 9But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments. 10For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me.
11και ηξι επι ϲε απωλια · και ου μη γνωϲ · βοθυνον · και εμπεϲη ειϲ αυτον · και ηξι επι ϲε ταλαιπωρια · και ου μη δυνηϲη καθαρα γενεϲθε ˙ και ηξι επι ϲε εξαπινηϲ απολιαϲ κ(αι) ου μη γνωϲ : 12ϲτηθι νυν εν ται επαοιδεϲ ϲου · και τη πολʼλη φαρμακια ϲου · α εμανθανεϲ εκ νεοτητοϲ ϲου · εν δυνηϲη ωφεληθηναι · 13και κεκοπιακαϲ εν ταιϲ βουλαιϲ ϲου : ϲτητωϲαν και ϲωϲατωϲαν ϲε οι αϲτρολογοι του ουρανου · οι ορωνταιϲ τουϲ αϲτεραϲ · αναγγιλατωϲαν ϲοι τι μελλει επι ϲε ερχεϲθε · 14ϊδου παντεϲ ωϲ φρυγανα επι πυρι κατακαυθηϲονται · και ου μ εξελωτε την ψυχην αυτων εκ φλογοϲ · οτι εϲχιϲ ανθρακαϲ πιροϲ · καθιϲε επ αυτουϲ · 15ουτοι εϲοντε ϲοι βοηθια ˙ εκοπιαϲαϲ εν τη μεταβολη ϲου εκ νεοτητοϲ · ανοϲ καθ εαυτον επλανηθη · ϲοι δε ουκ εϲτε ϲωτηρια :
11Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put if off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know. 12Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail. 13Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee. 14Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it. 15Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.
Cite
Source & Cross-References
- Source text: Codex Sinaiticus folio + transcription (codexsinaiticus.org) + KJV (bible-api.com) — view original
- Critical edition: Tischendorf 8th edition (1869) / Codex Sinaiticus transcription
← previous · → next · v cycle view · l back to library