Proverbs, Chapter 12
Introduction
This entry meets the strict three-criteria standard of the Theosis Library, with the manuscript text drawn directly from the same source as the scan:
- Manuscript scan: The actual folio of Codex Sinaiticus containing this passage, from the Codex Sinaiticus Project (codexsinaiticus.org). Library folio reference: 133.
- Original text: The verbatim transcription of the Sinaiticus manuscript from the Codex Sinaiticus Project, preserving uncial forms, lunate sigma, nomina sacra (e.g. ⟨θϲ⟩ = θεός), and scribal marks. Nomina sacra are shown in angle brackets to indicate the manuscript's sacred-name abbreviations.
- English translation: The King James Version (1611), retrieved verbatim from the public-domain bible-api.com endpoint.
How was this verified? (Provenance)
1ο αγαπων παιδιαν · αγαπα αιϲθηϲιν ο δε μειϲων ελεγχουϲ · αφρων 2κρειϲϲων . ο ευρων χαριν παρα κω ανηρ δε παρανομοϲ · παραϲιωπηθηϲεται 3ου κατορθωϲει ανθρωποϲ · εξ ανομ(ου) αι δε ριζαι των δικαιων . ουκ εξαρθηϲονται 4γυνη ανδρια · ϲτεφανοϲ τω ανδρι αυτηϲ ωϲπερ δε εν ξυλω ϲκωληξ · ουτωϲ ανδρα απολλυϲι . γυνη κακοποιοϲ 5λογοιϲμοι δικαιων . κριματα κυβερνωϲιν δε αϲεβειϲ · λογοιϲ 6λογοι αϲεβων · δολιοι ϲτομα δε ορθων · ρυϲεται αυτουϲ 7ου εαν ϲτραφη ο αϲεβηϲ · ο αφανιζεται οικοι δε δικαιων · παραμενουϲιν 8ϲτομα ϲυνετου · εγκωμιαζεται ϋπο ανδροϲ νωθροκαρδιοϲ δε μυκτηριζεται
1Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish. 2A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. 3A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. 4A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. 5The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. 6The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. 7The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. 8A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
9κριϲϲων ανηρ · εν ατιμια δουλευων εαυτω η τιμην εαυτω περιθειϲ · και προϲδεομενοϲ αρτου 10δικαιοϲ οικτιρει · ψυχαϲ κτηνων εαυτου τα δε ϲπλαγχνα των αϲεβων . ανελεημονα 11ο εργαζομενοϲ την εαυτου γην . εμπληϲθηϲεται αρτων οι δε διωκοντεϲ ματαια · ενδεειϲ φρενων οϲ εϲτιν ηδυϲ εν οινων διατριβαιϲ . εν τοιϲ εαυτου οχυρωμαϲιν . καταλιψω αμαρτιαν 12 13δια αμαρτιαν χιλεων . εμπιπτι ειϲ παγιδαϲ ο αμαρτωλοϲ εκφευει δε εξ αυτων · δικαιοϲ ο βλεπων λεια · ελαιηθηϲεται ο δε ϲυναντων εν πυλαιϲ · εκθλιψει ψυχαϲ 14απο καρπων ϲτοματοϲ · ψυχη ανδροϲ πληϲθηϲεται αγαθων ανταποδομα δε χιλεων αυτου · δοθηϲεται αυτω 15οδοι αφρονων . ορθαι ενωπιον αυτω ειϲακουει δε ϲυμβουλιαϲ ϲοφοϲ 16αφρων · αυθημερον εξαγγελει οργην αυτου κρυπτι δε την εαυτου ατιμιαν . πανουργοϲ
9He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread. 10A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. 11He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding. 12The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. 13The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. 14A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompense of a man’s hands shall be rendered unto him. 15The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise. 16A fool’s wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.
17επιδικνυμενην πιϲτιν · απαγγελλει δικαιοϲ ο δε μαρτυϲ των αδικων δολιοϲ 18ειϲιν οι λεγοντεϲ · τιτρωϲκουϲιν μαχαιραι γλωϲϲαι δε ϲοφων ϊωνται 19χιλη αληθινα · κατορθοι μαρτυριαν μαρτυϲ δε ταχυϲ · γλωϲϲαν εχει αδικον 20δολοϲ εν καρδια τεκταινομενου κακα οι δε βουλομενοι ειρηνην · ευφρανθηϲονται 21ουκ αρεϲει τω δικαιω . ουδεν αδικον οι δε αϲεβειϲ · πληϲθηϲονται κακων 22βδελυγμα κω · χιλη ψευδη ο δε ποιων πιϲτιϲ δεκτοϲ παρ αυτω 23ανηρ ϲυνετοϲ · θρονοϲ αιϲθηϲεωϲ καρδιαι δε αφρονων . ϲυναντηϲεται αραιϲ 24χειρ εκλεκτων · κρατηϲει ευχερωϲ δολιοι δε εϲονται εν προνομη
17He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit. 18There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. 19The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment. 20Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy. 21There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. 22Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. 23A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness. 24The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.
25φοβεροϲ λογοϲ · καρδιαν ταραϲϲει ανδροϲ δικαιου αγγελια δε αγαθη ευφρανει αυτον 26επιγνωμων δικαιοϲ · εαυτου φιλοϲ εϲται αμαρτανονταϲ δε καταδιωξεται κακα η δε οδοϲ των αϲεβων · πλανηϲει αυτουϲ 27ουκ επιτευξεται δολιοϲ θηραϲ κτημα δε τιμιον · ανηρ καθαροϲ 28εν οδοιϲ δικαιοϲυνηϲ · ζωη οδοι δε μνηϲικακων · ειϲ θανατο
25Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad. 26The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them. 27The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. 28In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.
Cite
Source & Cross-References
- Source text: Codex Sinaiticus folio + transcription (codexsinaiticus.org) + KJV (bible-api.com) — view original
- Critical edition: Tischendorf 8th edition (1869) / Codex Sinaiticus transcription
← previous · → next · v cycle view · l back to library