Proverbs, Chapter 9
Introduction
This entry meets the strict three-criteria standard of the Theosis Library, with the manuscript text drawn directly from the same source as the scan:
- Manuscript scan: The actual folio of Codex Sinaiticus containing this passage, from the Codex Sinaiticus Project (codexsinaiticus.org). Library folio reference: 132.
- Original text: The verbatim transcription of the Sinaiticus manuscript from the Codex Sinaiticus Project, preserving uncial forms, lunate sigma, nomina sacra (e.g. ⟨θϲ⟩ = θεός), and scribal marks. Nomina sacra are shown in angle brackets to indicate the manuscript's sacred-name abbreviations.
- English translation: The King James Version (1611), retrieved verbatim from the public-domain bible-api.com endpoint.
How was this verified? (Provenance)
1η ϲοφια · ωκοδομηϲεν εαυτη οικο · και ϋπηριϲεν · ϲτυλουϲ επτα 2εϲφαξεν · τα εαυτηϲ θυματα εκεραϲεν ειϲ κρατηρα · τον εαυτηϲ οινο και ητοιμαϲατο · την εαυτηϲ τραπεζα 3απεϲτιλεν · τουϲ εαυτηϲ δουλουϲ ϲυνκαλουϲα μετα ϋψηλου κηρυγματοϲ επι κρατηρα λεγουϲα 4οϲ εϲτιν αφρων · εκκλινατω προϲ με και τοιϲ ενδεεϲι φρενων · ειπεν 5ελθετε φαγετε των εμων αρτων και πιετε οινον . ον εκεραϲα ϋμιν
1Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars: 2She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. 3She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, 4Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, 5Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6απολειπετε αφροϲυνην · ινα ειϲ τον αιωνα βαϲιλευϲητε και ζητηϲατε φρονηϲιν · και κατορθωϲατε εν γνωϲι · ϲυνεϲιν 7ο παιδευων κακουϲ · λημψετε εαυτω ατιμιαν ελεγχων δε τον αϲεβη · μωμηϲετε αυτο 8μη ελεγχε κακουϲ · ϊνα μη μιϲωϲιν ϲε ελεγχε ϲοφον · και αγαπηϲει ϲε 9διδου ϲοφω αφορμην · και ϲοφωτεροϲ εϲται γνωριζε δικαιω · και προϲθηϲει του δεχεϲθαι 10αρχη ϲοφιαϲ · φοβοϲ κυ και βουλημα αγιων . ϲυνεϲιϲ το γαρ γνωναι νομον · διανοιαϲ εϲτιν αγαθηϲ
6Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding. 7He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. 8Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. 9Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning. 10The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
11τουτω γαρ τω τροπω πολυν ζηϲιϲ χρονο και προϲτεθηϲεται ϲοι · ετη ζωηϲ ϲου 12ϋϊε · εαν ϲοφοϲ γενη · ϲεαυτω ϲοφοϲ εϲη · και τοιϲ πληϲιον εαν δε κακοϲ μονοϲ αντληϲιϲ κακα οϲ εριδεται επι ψευδεϲιν · ουτοϲ ποιμανει ανεμουϲ απελιπεν γαρ οδουϲ του εαυτου αμπελωνοϲ τουϲ δε αξοναϲ του ϊδιου γεωργιου πεπλανηται διαπορευεται δε δι ανϋδρου ερημου και γην διατεταγμενην . εν διψωδεϲι ϲυναγει δε χερϲιν ακαρπιαν 13γυνη αφρων και θραϲεια · ενδεηϲ ψωμου γινεται η ουκ επιϲταται αιϲχυνην 14εκαθιϲεν επι θυραιϲ του εαυτηϲ οικου επι διφρου εμφανωϲ εν πλατιαιϲ 15προϲκαλουμενη τουϲ παριονταϲ και κατευθυνονταϲ εν ταιϲ οδοιϲ αυτων
11For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. 12If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it. 13A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing. 14For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, 15To call passengers who go right on their ways:
16οϲ εϲτιν υμων αφρων . εκκλινατω προϲ με ενδεεϲει δε φρονηϲεωϲ παρακελευομε λεγουϲα 17αρτων κρυφιων · ηδεωϲ αψαϲθε και ϋδατοϲ κλοπηϲ γλυκερου 18ο δε ουκ οιδεν . οτι γηγενειϲ παρ αυτη ολλυνται και επι πετευρον αδου ϲυναντα αλλα αποπηδηϲον · μη χρονιϲηϲ εν τω τοπω μηδε επιϲτηϲηϲ το ϲον ομμα προϲ αυτην ουτω γαρ διαβηϲεται ϋδωρ αλλοτριο απο δε ϋδατοϲ αλλοτριου αποϲχου και απο πηγηϲ αλλοτριαϲ · μη πιηϲ ϊνα πολυν ζηϲηϲ χρονον προϲτεθη ϲοι δε ετη ζωηϲ
16Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, 17Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. 18But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.
Cite
Source & Cross-References
- Source text: Codex Sinaiticus folio + transcription (codexsinaiticus.org) + KJV (bible-api.com) — view original
- Critical edition: Tischendorf 8th edition (1869) / Codex Sinaiticus transcription
← previous · → next · v cycle view · l back to library