Zechariah, Chapter 14
Introduction
This entry meets the strict three-criteria standard of the Theosis Library, with the manuscript text drawn directly from the same source as the scan:
- Manuscript scan: The actual folio of Codex Sinaiticus containing this passage, from the Codex Sinaiticus Project (codexsinaiticus.org). Library folio reference: 85.
- Original text: The verbatim transcription of the Sinaiticus manuscript from the Codex Sinaiticus Project, preserving uncial forms, lunate sigma, nomina sacra (e.g. ⟨θϲ⟩ = θεός), and scribal marks. Nomina sacra are shown in angle brackets to indicate the manuscript's sacred-name abbreviations.
- English translation: The King James Version (1611), retrieved verbatim from the public-domain bible-api.com endpoint.
How was this verified? (Provenance)
1ϊδου ημερε ερχονται του κυ · και διαμεριϲθηϲονται τα ϲκυλα ϲοιυ εν ϲοι · 2και επιϲυναξω παντα τα εθνη επι ϊημ ειϲ πολεμον · και αλωϲετε η πολιϲ · και διαρπαγηϲονται αι οικιαι · και ε γυνεκεϲ μολυνθηϲονται · και εξελευϲεται το ημιϲυ τηϲ πολεωϲ εν εχμαλωϲια ˙ οι δε κααλοιποι του λαου μου . ου μη εξολεθρευθωϲιν εκ τηϲ πολεωϲ · 3και εξελευϲεται κϲ · και παραταξεται εν τοιϲ εθνεϲιν εκινοιϲ · καθωϲ ημερα παραταξεωϲ αυτου · εν ημαιρα πολεμου · 4και ϲτηϲοντε οι ποδεϲ αυτου εν τη ημερα εκινη . επι το οροϲ των ελεων · το κατεναντι ιημ εξ ανατολων · κ(αι) ϲχιϲθηϲεται το οροϲ των ελεω · το ημιϲυ αυτου · προϲ ανατολαϲ και θαλαϲϲαν · χαοϲ μεγα ϲφοδρα ˙ και κλινι το ημιϲυ του ορουϲ προϲ βορραν · και το ημιϲυ αυτων προϲ νοτον · 5και φραχθηϲεται η φαρα̣ξ̣ ορεων μου · και ενκολληθηθηϲεται φαραξ ορεων . εωϲ ϊαϲοδʼ και ενφραχθηϲεται καθωϲ ενεφραγη εν ταιϲ ημεραιϲ του ϲειϲμου · εν ημερεϲ οζιου βαϲιλεωϲ ϊουδα · και ηξι κϲ ο θϲ μου · και πατεϲ οι αγιοι μετ αυτου · 6και εϲτε εν εκινη τη ημερα ˙ ουκ αιϲτε φωϲ και ψυχη και παγοϲ 7εϲτε μιαν ημεραν · και η ημερα εκινη · γνωϲτη τω κω και ουχ ημερα · και ου νυξʼ · και προϲ εϲπερα · εϲτε φωϲ · 8εν εαρι αιϲ ουτωϲ ·
1Behold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee. 2For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city. 3Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle. 4And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south. 5And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with thee. 6And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark: 7But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light. 8And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
9και εϲτε κϲ ειϲ βαϲιλαια · επι παϲαν την γην ˙ εν τη ημερα εκινη . εϲτε κϲ ειϲ . και το ονομα αυτου εν · 10κυκλω παϲαν την γην · και την ερημον απο γαβε · ωϲ ρεμμω κατα νοτον ϊημ · ραμα δε επι τοπου μενι απο τηϲ πυληϲ βνιαμειν · εωϲ του τοπου τηϲ πυληϲ τηϲ πρωτηϲ · εωϲ τηϲ πυληϲ των γωνιω · και εωϲ του πυργου ανανεηλʼ · εωϲ τω ϋποληνιων του βαϲιλεωϲ · 11κατοικηϲουϲιν εν αυτη · και αναθεμα ουκ αιϲτε ετι · και κατοικηϲι ιημ 12τακηϲονται ϲαρκεϲ αυτων εϲτηκοτεϲ επι τουϲ ποδαϲ αυτων · και οι οφθαλμοι αυτων ρυηϲοντε εκ των οπῶν αυτων · και η γλωϲϲαʼ αυτων τακηϲεται εν τω ϲτοματι αυτων · 13και εϲτε εν τη ημερα εκινη ˙ εϲταϲιϲ κυ μεγαλη επ αυτουϲ · και επιλημψοντε εκαϲτοϲ τηϲ χιροϲ του πληϲιον αυτου · και ϲυπλακηϲετε η χειρ αυτου προϲ την χιρα του πληϲιον αυτου · 14και ιουδαϲ παραταϲξετε εν ϊερουϲαλημ · και ϲυναξι την ϊχυν παντων των λαων κυκλοθεν · χρυϲιον και αργυριον και ηματιϲμον ειϲ πληθοϲ ϲφοδρα · 15και αυτη εϲτε η πτωϲειϲ των ϊππων · και των ημιονων · και των καμηλω . και των ονων . και παντων των κτηνων των οτων εν τεϲ παρεμβολαιϲ εκιναιν κατα την πτωϲιν ταυτην · 16και εϲτε οϲοι εαν καταλιφθωϲιν εκ παντων των εθνων τω ελθοντων επι ϊερουϲαλημ · και αναβηϲοντε κατ ενιαυτον του προϲκυνηϲαι τω βαϲιλει κω παντοκρατορι · και του εορταζειν την εορτην τηϲ ϲκηνοπηγιαϲ ·
9And the LORD shall be king over all the earth: in that day shall there be one LORD, and his name one. 10All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin’s gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king’s winepresses. 11And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited. 12And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. 13And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour. 14And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague. 16And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles.
17και εϲτε οϲοι εαν μη αναβωϲιν εκ παϲων των φυλων τηϲ γηϲ ειϲ ϊερουϲαλημʼ · του προϲκυνηϲε τω βαϲιλει κυ παντοκρατορι · και ουτοι εκινοιϲ προϲτεθηϲονται · 18εαν δε φυλη αιγυπτου μη αναβη μηδε ελθη · και επι τουτουϲ εϲτε η πτωϲειϲ · ην παταξι κϲ παντα τα εθνη · οϲα εαν μη αναβη του εορταϲαι τη εορτην τηϲ ϲκηνοπηγιαϲ · 19αυτη εϲτε η αμαρτια αιγυπτου · και η αμαρτια παντω των αιθνων ˙ οϲα εαν μη αναβη εορταϲαι την εορτην τηϲ ϲκηνοπηγιαϲ · 20εν τη ημερα εκινη . εϲτε το επι τον χαλινον τω ϊπʼπω αγιον τω κω πατοκρατορ εϲοντε οι λεβηταιϲ εν τω οικω κυ · ωϲ φιαλαι προ προϲωπου του θυϲιαϲτηριου · 21και εϲτε παϲ λεβηϲ εν ϊερουϲαλημ · και εν τω ϊουδα · αγιοϲ τω κω παντοκρατορι · και ηξουϲιν παντεϲ οι θυϲιαζονταιϲ · και λημψοντε εξ αυτων · και εψηϲουϲιν εν αυτοιϲ · κ(αι) ουκ αιϲτε χανανεοϲ ετι εν τω οικω κυ παντοκρατοροϲ · εν τη ημερα εκινη :
17And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain. 18And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles. 19This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles. 20In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD’S house shall be like the bowls before the altar. 21Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of hosts.
Cite
Source & Cross-References
- Source text: Codex Sinaiticus folio + transcription (codexsinaiticus.org) + KJV (bible-api.com) — view original
- Critical edition: Tischendorf 8th edition (1869) / Codex Sinaiticus transcription
← previous · → next · v cycle view · l back to library