Zechariah, Chapter 9
Introduction
This entry meets the strict three-criteria standard of the Theosis Library, with the manuscript text drawn directly from the same source as the scan:
- Manuscript scan: The actual folio of Codex Sinaiticus containing this passage, from the Codex Sinaiticus Project (codexsinaiticus.org). Library folio reference: 84.
- Original text: The verbatim transcription of the Sinaiticus manuscript from the Codex Sinaiticus Project, preserving uncial forms, lunate sigma, nomina sacra (e.g. ⟨θϲ⟩ = θεός), and scribal marks. Nomina sacra are shown in angle brackets to indicate the manuscript's sacred-name abbreviations.
- English translation: The King James Version (1611), retrieved verbatim from the public-domain bible-api.com endpoint.
How was this verified? (Provenance)
1λημʼμα λογου κυ εν γη ϲεδραχʼ · και δαμαϲκου θυ ϲια αυτου · διοτι κϲ εφορα ανθρωπουϲ · κ(αι) παϲαϲ φυλαϲ του ιηλ · 2και εμαθʼ ε τοιϲ οριοιϲ αυτηϲ · τυροϲ · και ϲιδων · διοτι εφρορηϲα ϲφοδρα · 3και ωκοδομηϲεν τυροϲ οχυρωματα αυτηϲ · και εθηϲαυριϲεν αργυρειον ωϲ χου · και χρυϲιον ωϲ πηλον οδων · 4δια τουτο κϲ κληρονομηϲι αυτουϲ · και καταξει ωϲ θαλαϲϲαν δυναμιν αυτηϲ · κ(αι) αυτη εν πυρι καταναλωθηϲεται · 5οψετε αϲκαλων και φοβηθηϲεται · και γαζα ˙ και οδυνηθηϲεται ϲφοδρα ˙ και ακκαρων · οτι ηϲχυθη επι παραπτωματι αυτηϲ · και απολιται βαϲιλευϲ εκ γαζηϲ · και αϲκαλων ου μη κατοικηθη ·
1The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD. 2And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon, though it be very wise. 3And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets. 4Behold, the Lord will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire. 5Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
6και κατοικηθηϲουϲιν αλλογενειϲ εν αζωτω ˙ > και καθελω ϋβριν αλλοφυλων · 7και εξαρω το αιμα αυτων εκ ϲτοματοϲ αυτων · και τα βδελυγματα αυτων εκ μεϲου οδων αυτων · και ϋπολιφθηϲονται και ουτοι τω θω υμω · και εϲοντε ωϲ χιλιαρχοϲ εν ϊουδα · και αρκκαρωνʼ ωϲ ο ϊεβουϲαιοϲ · 8και ϋποϲτηϲομαι τω οικω μου αναϲτημα · του μη διαπορευεϲθαι · μηδε ανακαμπτιν · και ου μη επελθη επ αυτουϲ ουκαιτι εξελαυνων · διοτι νυν εωρακα εν τοιϲ οφθαλμοιϲ μου · 9χαιρε ϲφοδα θυγατηρʼ ϲιων · κηρυϲϲε θυγατηρʼ ϊερουϲαλημ · ϊδου ο βαϲιλευϲ ϲου ερχεται ϲοι · δικαιοϲ και ϲωζων · αυτοϲ πραυϲ · και επιβεβηκωϲ επι ϋποζυγιον και πωλον νεον · 10και εξολεθρευθηϲετε τοξον εξ εφρεμʼ και ϊπʼπον εξ ϊερουϲαλημ · και εξολεθρευθηϲετε ξο πολεμικον · και πληθοϲ και ϊρηνη εξ εθρων · και καταξει ϋδατω εωϲ θαλαϲϲηϲ · και ποταμων διεκβολαϲ γηϲ ·
6And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines. 7And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite. 8And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes. 9Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. 10And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from river even to the ends of the earth.
11και ϲυ εν εματι διαθηϲ ϲου · εξαπεϲτιλαϲ δεϲμιουϲ ϲου εκ λακκου ουκ εχοντοϲ ϋδωρ · 12καθηϲεται εν οχυρωμαϲι . δεϲμιοι τηϲ ϲυναγωγηϲ · και ατι μιαϲ ημαιραϲ παροικαιϲιαϲ ϲου · διπλα ανταποδωϲω ϲοι · 13διοτι ενετινα ϲε ϊουδα εμαυτω τοξον · επληϲα τον εφρεμʼ · και εξεγερω τα τεκνα ϲου ϲειων · επι τα τεκνα των ελληνων · και ψηλαφηϲω ϲαι ωϲ ρομφαιαν μαχητου · 14κα̣ι κϲ εϲτε επ αυτουϲ · και εξελευϲετε ωϲ αϲτραπη βολιϲ · και κϲ παντοκρατωρ εν ϲαλπιγγει ϲαλπιγει · και πορευϲετε εν ϲαλω απιληϲ αυτου · 15κϲ παντοκρατωρ υ̇περαϲπιει αυτουϲ · και καταναλωϲουϲιν αυτουϲ · και καταχωϲουϲιν αυτουϲ εν λιθοιϲ ϲφεδονηϲ · και εκπιοται αυτουϲ ωϲ οινον · και πληϲουϲιν ταϲ φιαλαϲ ωϲ θυϲιαϲτηριον ·
11As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water. 12Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee; 13When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man. 14And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the LORD GOD shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south. 15The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar.
16και ϲωϲει αυτουϲ κϲ ο θϲ αυτων εν τη ημερα εκινη · ωϲ προβατα λαο αυτου · διοτι λιθοι αγιοι κυλιονται επι τηϲ γηϲ αυτω̣ · 17οτι ει τι αγαθον αυτου · και ει τι καλον αυτου ϲιτοϲ νεανειϲκοιϲ · και οινοϲ ευωδιαζων ειϲ παρθενουϲ :
16And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land. 17For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.
Cite
Source & Cross-References
- Source text: Codex Sinaiticus folio + transcription (codexsinaiticus.org) + KJV (bible-api.com) — view original
- Critical edition: Tischendorf 8th edition (1869) / Codex Sinaiticus transcription
← previous · → next · v cycle view · l back to library